Le tribunal arbitral décide promptement s'il accepte ou non leurs objections. | UN | ثم تقرّر هيئة التحكيم فورا ما إذا كانت تقبل أي اعتراضات من هذا القبيل. |
En cas de remplacement d'un arbitre, la procédure reprend au stade où l'arbitre remplacé a cessé d'exercer ses fonctions, sauf si le tribunal arbitral en décide autrement. | UN | في حال تبديل أحد المحكّمين، تُستأنف الإجراءات عند المرحلة التي توقّف فيها المحكّم الذي جرى تبديله عن أداء مهامه، ما لم تقرّر هيئة التحكيم خلاف ذلك. |
Elle espère aussi que le Secrétariat poursuivra ses consultations avec les États Membres afin de décider comment financer la phase suivante. | UN | كما إنها تأمل في أن تواصل الأمانة مشاوراتها مع الدول الأعضاء لكي تقرّر كيفية تمويل المرحلة المقبلة. |
Un jour, vous aurez à décider si c'est vous qui comptez, ou le boulot. | Open Subtitles | سيأتي يوم تقرّر فيه إن كان الأمر يتعلّق بك أو بواجبك |
Il n'y a eu aucune affaire pour laquelle il a été décidé de n'infliger aucune sanction disciplinaire. | UN | ولا توجد أي قضية تقرّر فيها أنه لا مبرّر لاتخاذ أي إجراء تأديبي. |
Sur la base de ces constatations, le tribunal décide de sanctionner le nouveau mariage ou refuse de le faire. | UN | ثم تقرّر المحكمة ما إذا كانت ستعقد زواجا جديدا بالاستناد إلى ما تخلص إليه من نتائج. |
Si l'on décide d'inviter les cinq personnes, elles doivent toutes être invitées à toutes les sessions par principe et non en fonction de considérations budgétaires. | UN | وإذا تقرّر دعوة الخمسة جميعا، فسيلوم آنئذ دعوتهم جميعا إلى كل الدورات من حيث المبدأ وليس وفقا لاعتبارات الميزانية. |
S'il est impossible de garantir cette confidentialité, la Roumanie en tient informé l'État étranger, qui décide ou non de maintenir sa requête. | UN | وإذا كان من المستحيل ضمان السرية، فإنَّ رومانيا تبلّغ الدولة الأجنبية، التي تقرّر هي كيف تواصل العمل. |
Il se peut que l'État décide de créer au plan central un prestataire de services d'authentification à compétence exclusive. | UN | قد تقرّر الحكومة إنشاء مؤسسة مركزية حصرية لتقديم خدمات التوثيق. |
21. décide de convoquer d'autres réunions intersessions en 2009, selon que de besoin. | UN | 21 - تقرّر عقد اجتماعات بين الدورات في عام 2009 حسب الحاجة. |
Il leur appartiendrait donc de décider s'ils modifiaient leurs traités d'investissement existants pour y inclure ces normes, et d'incorporer les dispositions pertinentes dans leurs traités d'investissement futurs. | UN | ومن ثم، فسوف يترك لتقدير الدول أن تقرّر ما إذا كانت ستعدِّل معاهداتها الاستثمارية القائمة لإدراج تلك المعايير فيها، وأن تدرج الأحكام ذات الصلة في معاهداتها الاستثمارية المقبلة. |
Les États Membres seraient alors en mesure de décider si ce dispositif est satisfaisant ou non. | UN | وسيكون بوسع الدول الأعضاء أن تقرّر عندئذ ما إذا كانت تلك الترتيبات مُرضية أم لا. |
Le tribunal devra alors décider à quel niveau apprécier les raisons ayant motivé l'inscription. | UN | وسيتعين على المحكمة آنذاك أن تقرّر معيار إعادة النظر الذي ينبغي تطبيقه على أسباب الإدراج في القائمة. |
À l'issue de la discussion, il a été décidé que cette proposition ne serait pas retenue. | UN | وبعد المناقشة، تقرّر عدم الاحتفاظ بهذا الاقتراح. |
il a été décidé que l'ASA et la Commission coordonneraient leurs actions en matière de coopération et signeraient un protocole d'accord. | UN | وقد تقرّر أن تتولى وكالة الفضاء النمساوية واللجنة السلوفاكية تنسيق جهود التعاون وتوقيع مذكرة تفاهم. |
À ce stade, elle Déciderait également de l'emplacement de la note de bas de page 14. | UN | وسوف تقرّر اللجنة عندئذ أيضا موضع الحاشية 14. |
Le tribunal arbitral décide rapidement des mesures à prendre, le cas échéant " . | UN | ثم تقرّر هيئة الحكيم فورا الإجراءات التي ينبغي اتخاذها، إن وجدت. " |
Chaque État Membre devrait déterminer la capacité maximale de ses prisons. | UN | وينبغي لكل دولة أن تقرّر الحدّ الأقصى لسعة سجونها. |
C'est ça qui est super, à la fac. C'est toi qui décides qui tu vas devenir. | Open Subtitles | المقصدُ هو أنّ هذا ما هو رائعٌ في الجامعة فأنتَ تقرّر من ستكون |
De nombreuses familles décident donc de l'avortement de fœtus féminins. | UN | وبذلك تقرّر أسر كثيرة إجهاض الجنين الأنثى. |
D'une manière générale, il a été déterminé qu'il appartient à l'acheteur de décider s'il y a ou non lieu de déclarer la résolution du contrat. | UN | وعلى العموم، تقرّر أنّه يعود إلى المشتري أن يقرّر ما إذا كان العقد سيفسخ أم لا. |
Ou vous reculez et décidez que peut-être accepter... | Open Subtitles | أو هل ستأخذ خطوة للوراء و تقرّر" "أنّ الرضى بقضاء الله رُبّما |
En 1988 il est décidé de transférer cette mission de déminage et de dépollution au Génie de l'Armée Nationale Tchadienne (ANT) après formation de quelques unités. | UN | وفي عام 1988، تقرّر إسناد مهمة إزالة الألغام والتطهير هذه إلى سلاح المهندسين التابع للجيش التشادي بعد تدريب بعض وحداته. |
À sa treizième session, la Conférence générale a noté qu'il avait été prévu, à titre provisoire, de tenir sa quatorzième session du 28 novembre au 2 décembre 2011 à Vienne, mais elle a également constaté que l'Indonésie avait indiqué qu'elle était prête à accueillir sa quatorzième session (décision GC.13/Dec.20). | UN | لاحظ المؤتمر العام في دورته الثالثة عشرة أنه تقرّر مؤقتا عقد دورة المؤتمر الرابعة عشرة في الفترة من 28 تشرين الثاني/نوفمبر إلى 2 كانون الأول/ديسمبر 2011 في فيينا، بيد أنه سجّل إعراب إندونيسيا عن اهتمامها باستضافة دورة المؤتمر الرابعة عشرة (المقرّر م ع-13/م-20). |