"تقشف" - Dictionnaire arabe français

    تَقَشُّف

    nom

    "تقشف" - Traduction Arabe en Français

    • d'austérité
        
    • une austérité
        
    • l'austérité
        
    Ils ont entrepris, avec courage, des réformes déchirantes et adopté des mesures d'austérité douloureuses pour leurs populations dans le seul but de parvenir à un assainissement de leur environnement économique et financier. UN واضطلعت بشجاعة بإصلاحات قاسية، واعتمدت تدابير تقشف مؤلمة بالنسبة لشعوبها، بهدف تحسين بيئتها الاقتصادية والمالية.
    Mais, à mon avis, il n'y a aucune raison de sous-estimer ce qui a été réalisé dans une période de contraintes budgétaires sévères et d'un climat d'austérité général. UN إلا أنني لا أرى أي سبب للتقليل من أهمية ما تحقق في فترة تتسم بوجود قيود ثقيلة على الميزانية ومناخ تسوده حالة تقشف عام.
    Des mesures d'austérité strictes ont également été imposées. Par exemple, certaines dépenses d'appui ont été réduites, des activités ont été reportées et des paiements dus aux fournisseurs ont été retardés. UN وبالإضافة إلى ذلك، تم فرض تدابير تقشف صارمة: فقد تم تقليص تكاليف الدعم، وإرجاء الأنشطة، وتأخير السداد للمتعاقدين.
    Des efforts devraient être investis dans la réduction du fardeau de la dette des pays confrontés à des mesures d'austérité drastiques. UN وينبغي توجيه الجهود إلى التخفيف من عبء الدين للبلدان التي تواجه تدابير تقشف قاسية.
    Des politiques d'austérité spécifiques peuvent avoir pour effet soit de réduire, soit d'alourdir le fardeau des soins non payés. UN ويمكن أن يكون لسياسات تقشف محددة تأثير يتمثل إما في تقليل أو زيادة عبء أعمال الرعاية غير المدفوعة الأجر.
    Conformément aux recommandations du FMI, des mesures d'austérité complémentaires ont été prises pour dynamiser l'économie. UN واتُّخذت تدابير تقشف إضافية بناء على توصيات صندوق النقد الدولي لتعزيز الاقتصاد.
    Conformément aux recommandations du FMI, des mesures d'austérité complémentaires ont été prises pour dynamiser l'économie. UN واتُّخذت تدابير تقشف إضافية بناء على توصيات صندوق النقد الدولي لتعزيز الاقتصاد.
    Un certain nombre de pays en développement prévoient des mesures d'austérité en 2010, après les politiques budgétaires dynamiques de 2009. UN ويخطط عدد من البلدان النامية لاتخاذ تدابير تقشف مالي عام 2010، في أعقاب المواقف المالية الفعالة التي شهدها عام 2009.
    De tels déséquilibres sont généralement jugés comme insoutenables et imposent l'application de mesures d'austérité. UN ويُنظر إلى الاختلالات على نطاق واسع بأنها غير مستدامة وتفرض تدابير تقشف.
    L'Argentine a elle aussi dû introduire de nouvelles mesures d'austérité au début de l'année alors qu'elle était déjà en proie à un grave problème de chômage. UN واﻷرجنتين بلد آخر اضطر الى اعتماد اجراءات تقشف جديدة في بداية هذا العام، مع أنه يواجه مشكلة بطالة حادة.
    En général, les niveaux d'endettement se sont davantage accrus dans les pays qui ont mis en œuvre les programmes d'austérité les plus stricts. UN وعموما سجلت مستويات الديون أكبر ارتفاع في الاقتصادات التي نفذت برامج تقشف أكثر صرامة.
    Cependant, depuis 2010, la tendance est inversée et des mesures d'austérité ont été prises dans diverses régions. UN ومع ذلك، فقد جرى عكس هذا الاتجاه منذ عام 2010 باتخاذ تدابير تقشف في مختلف المناطق.
    Bien qu'il ait connu des difficultés certaines années, l'Institut a réussi à chaque fois à y faire face, principalement en appliquant une politique d'austérité et par un strict contrôle de ses dépenses. UN ورغم أن المعهد واجه حالات عسر بالغ في بعض السنوات فقد تمكن حتى اﻵن من التصدي لها بنجاح في كل مرة، وذلك خاصة من خلال توخي سياسة تقشف ورقابة صارمة على النفقات.
    Il faut à cet effet élaborer et adopter des programmes d'austérité, en insistant sur un strict contrôle des dépenses publiques, de façon à réduire le plus possible les gaspillages et les déperditions financières. UN وفي هذا الصدد، هناك حاجة الى تصميم واعتماد برامج تقشف تشدد على المراقبة الصارمة للنفقات العامة بهدف التقليل من الخسائر والتسرب المالي.
    Le sauvetage financier des banques a sensiblement accru la dette publique et le service de cette dette, rendant nécessaire une politique d'austérité budgétaire qui a contribué à freiner davantage la consommation intérieure. UN وترتبت على إنجاد المصارف زيادة كبيرة في الدين العام وفي خدمة الديون، مما تطلب اتخاذ تدابير تقشف مالي زادت من تقليص الاستيعاب الداخلي.
    Les programmes appliqués comprenaient, d’une part, des mesures d’austérité à court terme dont l’objectif était de maîtriser la demande globale afin de réduire l’inflation et de maîtriser le déficit budgétaire et celui des opérations courantes et, d’autre part, des mesures à long terme visant à réaliser la libéralisation des échanges, la déréglementation et la privatisation. UN وقد شملت هذه البرامج من ناحية، تدابير تقشف قصيرة اﻷجل تهدف الى التحكم في الطلب الكلي من أجل تخفيض مستوى التضخم والحد من العجز في الميزانية والحساب الجاري، ومن ناحية أخرى، سياسات طويلة اﻷجل تهدف الى تحرير التجارة وإلغاء القيود التنظيمية وتحقيق الخصخصة.
    Plusieurs ont demandé l'aide de 1'OIT pour adopter des mesures d'austérité dans le cadre de programmes d'ajustement structurel. UN وطلب عدد من البلدان الجزرية النامية الحصول على دعم منظمة العمل الدولية فيما يتعلق باتخاذ إجراءات تقشف في إطار برامج التكيف الهيكلي.
    Une autre délégation a déclaré appuyer les activités menées par le PNUD en Roumanie dans le domaine de la mise en valeur des ressources humaines et noté que le pays continuerait à appliquer une politique d'austérité financière. UN وأعرب وفد آخر عن تأييده ﻷعمال البرنامج اﻹنمائي في مجال تنمية الموارد البشرية في رومانيا، وأشار إلى أن البلد سيظل يعمل في ظل حالة تقشف مالي.
    Une autre délégation a déclaré appuyer les activités menées par le PNUD en Roumanie dans le domaine de la mise en valeur des ressources humaines et noté que le pays continuerait à appliquer une politique d'austérité financière. UN وأعرب وفد آخر عن تأييده ﻷعمال البرنامج اﻹنمائي في مجال تنمية الموارد البشرية في رومانيا، وأشار إلى أن البلد سيظل يعمل في ظل حالة تقشف مالي.
    Le résultat a été le plus énorme prêt contracté par des contribuables de toute l'Histoire, pourvu que la Grèce poursuive une austérité si stricte que ses citoyens doivent perdre un quart de leurs revenus, ce qui rend impossible le remboursement des dettes privées ou publiques. La crise humanitaire, qui en a découlé et qui perdure encore, est tragique. News-Commentary وكانت النتيجة أكبر قرض مدعوم من دافعي الضرائب في التاريخ، والذي كان مشروطاً بتبني اليونان لتدابير تقشف صارمة إلى الحد الذي تسبب في خسارة مواطنيها لربع دخولهم، فأصبح من المستحيل أن يتمكنوا من سداد الديون الخاصة أو العامة. وكانت المأساة الإنسانية التي تلت ذلك ــ والمستمرة حتى الآن ــ مأساوية.
    En même temps, les retombées néfastes ne doivent pas prévaloir du fait de l'austérité du budget et le Haut Commissariat devrait prendre soin de cette question. UN وفي الوقت نفسه، ينبغي ألاّ تطغى الآثار السلبية بسبب تقشف الميزانية، وستعتني المفوضية بهذه المسألة كما ينبغي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus