"تقع على عاتق الحكومات" - Traduction Arabe en Français

    • incombe aux gouvernements
        
    • incombe au premier chef aux gouvernements
        
    • aux gouvernements qu'incombe en
        
    • incombe partout aux gouvernements
        
    • revient aux gouvernements
        
    • c'est aux gouvernements
        
    • incombe avant tout aux gouvernements
        
    • incombait au gouvernement
        
    • revenait aux gouvernements
        
    • incombe certes aux gouvernements
        
    • relève avant tout des gouvernements
        
    • incombait principalement aux gouvernements
        
    • les gouvernements ont
        
    • incombent au premier chef aux gouvernements
        
    Toutefois, la responsabilité principale en la matière incombe aux gouvernements nationaux. UN غير أن المسؤولية الأساسية عنها تقع على عاتق الحكومات الوطنية.
    La Russie estime que la responsabilité primordiale d'assurer la protection et l'aide humanitaires aux déplacés internes incombe aux gouvernements nationaux. UN وتعتقد روسيا أن المسؤولية الأساسية عن توفير الحماية والمساعدة الإنسانية للمشردين داخليا تقع على عاتق الحكومات الوطنية.
    Le rapport souligne clairement que la responsabilité première incombe aux gouvernements en matière de prévention des conflits. UN يؤكد التقرير صراحة على أن المسؤولية الرئيسية عن منع نشوب الصراعات المسلحة تقع على عاتق الحكومات الوطنية.
    C'est un principe reconnu que la responsabilité principale de la protection des populations frappées par une crise humanitaire et de l'aide à leur apporter incombe au premier chef aux gouvernements. UN ومن المبادئ المتفق عليها أن المسؤولية الأولى عن حماية ومساعدة الشعوب المتأثرة بالأزمات الإنسانية تقع على عاتق الحكومات.
    Bien que d'autres parties prenantes jouent un rôle important dans la réalisation des objectifs et des cibles proposés au tableau 1, ce sont aux gouvernements qu'incombe en définitive la responsabilité de promouvoir le développement des jeunes. UN 48 - وعلى الرغم من أن الأطراف المعنية الأخرى تؤدي دورا مهما في تحقيق الغايات والأهداف المقترحة في الجدول الوارد أعلاه، فإن المسؤولية النهائية عن كفالة إحراز تقدم في مجال تنمية الشباب تقع على عاتق الحكومات.
    Comme il est précisé dans le Programme d'action mondial concernant les personnes handicapées, < < la responsabilité finale de remédier aux conditions qui mènent aux déficiences et de faire front aux conséquences de l'incapacité incombe partout aux gouvernements > > . UN وقد جاء في برنامج العمل العالمي بشأن المعوقين " أن المسؤولية النهائية لتصحيح الأوضاع التي تؤدي إلى الاعتلال ولمعالجة نتائج الإعاقة تقع على عاتق الحكومات " ().
    D'emblée, ma délégation estime que la principale responsabilité de la réforme ou de l'amélioration du secteur public incombe aux gouvernements nationaux. UN وبادئ ذي بدء، يرى وفدي أن المسؤولية اﻷولى عن إصلاح أو تحسين القطاع العام تقع على عاتق الحكومات الوطنية.
    Nous reconnaissons que la principale responsabilité de la suite à donner au Sommet de Copenhague incombe aux gouvernements nationaux. UN إننا نقر بأن المسؤولية الرئيسية عن تنفيذ نتائج كوبنهاغن تقع على عاتق الحكومات الوطنية.
    Il a été préconisé que l'État recoure au financement public comme un moyen de reconnaître que la responsabilité centrale du développement durable incombe aux gouvernements. UN وأوصي بأن توفر الدول التمويل، اعترافا بأن المسؤولية الأساسية عن التنمية المستدامة تقع على عاتق الحكومات.
    53. Le représentant des pays nordiques rappelle qu'il incombe aux gouvernements de renforcer les structures nationales propres à assurer la sauvegarde des droits de l'homme. UN ٥٣ - وذكر ممثل البلدان الشمالية بأنه تقع على عاتق الحكومات مهمة تعزيز الهياكل الوطنية التي من شأنها أن تكفل حماية حقوق اﻹنسان.
    La responsabilité d'ensemble est claire s'agissant de fournir plus de ressources et un plus grand accès aux marchés aux pays en développement. Mais la principale responsabilité du développement incombe aux gouvernements et aux peuples des pays en développement. UN إن المسؤولية العالمية عن توفير مزيد من الموارد وفرص أكبر لوصول البلدان النامية إلى الأسواق مسؤولية واضحة، وإن كانت المسؤولية الأساسية عن التنمية تقع على عاتق الحكومات والشعوب في تلك البلدان.
    Étant donné que la responsabilité de la mise en oeuvre incombe aux gouvernements et aux services publics, le renforcement des capacités est une condition préalable absolue pour la réalisation des objectifs fixés. UN وحيث أن مسؤولية التنفيذ الفعلي تقع على عاتق الحكومات وإداراتها، فإن بناء القدرات يعد شرطا أساسيا لازما لتحقيق هذه اﻷهداف.
    La mise en oeuvre des déclarations et programmes d'action adoptés par les conférences internationales incombe au premier chef aux gouvernements. UN " إن المسؤولية اﻷولى عن تنفيذ الاعلانات وبرامج العمل المعتمدة في المؤتمرات الدولية تقع على عاتق الحكومات.
    La mise en oeuvre des déclarations et programmes d'action adoptés par les conférences internationales incombe au premier chef aux gouvernements. UN " إن المسؤولية اﻷولى عن تنفيذ الاعلانات وبرامج العمل المعتمدة في المؤتمرات الدولية تقع على عاتق الحكومات.
    Si la conception et l'exécution de projets visant à promouvoir ces droits sont une responsabilité qui incombe au premier chef aux gouvernements, il ne faut pas sous-estimer le rôle que jouent à cet égard la coopération et l'assistance internationales. UN وإذا كان مفهوم وتنفيذ المشاريع الرامية الى تعزيز هذه الحقوق هما مسؤوليات تقع على عاتق الحكومات في المقام اﻷول، فإنه ينبغي عدم الاستهانة بالدور الذي يلعبه التعاون والمساعدة الدوليين في هذا الصدد.
    Comme il est précisé dans le Programme d'action mondial concernant les personnes handicapées, < < la responsabilité finale de remédier aux conditions qui mènent aux déficiences et de faire front aux conséquences de l'incapacité incombe partout aux gouvernements > > . UN وقد جاء في برنامج العمل العالمي بشأن المعوقين " أن المسؤولية النهائية لتصحيح الأوضاع التي تؤدي إلى الاعتلال ولمعالجة نتائج الإعاقة تقع على عاتق الحكومات " ().
    Nous reconnaissons que la principale responsabilité de l'élimination de la pauvreté revient aux gouvernements nationaux et, chose plus importante encore, que l'élimination de la pauvreté dépend de leur capacité de mobiliser une participation des communautés locales dans la mise en place et dans l'exécution de programmes générateurs de revenus. UN وندرك أن المسؤولية الرئيسية عن القضاء على الفقر تقع على عاتق الحكومات الوطنية، واﻷهم من ذلك هو أن القضاء على الفقر يتوقف على قدرتها على تعبئة مشاركة المجتمع على مستوى القاعدة في وضع وتنفيذ برامج مدرة للدخل.
    c'est aux gouvernements et aux groupes armés parties à un conflit qu'il incombe au premier chef de protéger les civils. UN والمسؤولية الأولية عن حماية المدنيين تقع على عاتق الحكومات والجماعات المسلحة المشاركة في حالات الصراع.
    Le Conseil souligne que la consolidation de la paix incombe avant tout aux gouvernements et aux acteurs nationaux compétents, notamment à la société civile, dans les pays qui sortent d'un conflit et que l'Organisation des Nations Unies peut jouer un rôle décisif en les aidant à développer leurs institutions. UN " ويشدد مجلس الأمن على أن المسؤولية الرئيسية عن نجاح بناء السلام في البلدان الخارجة من النزاعات، تقع على عاتق الحكومات والجهات الفاعلة الوطنية المعنية بما في ذلك المجتمع المدني، وأن الأمم المتحدة يمكن أن تؤدي دورا حاسما في دعم بناء مؤسساتها الوطنية.
    Le représentant de la République de Corée, tout en reconnaissant que la responsabilité principale de la protection des personnes déplacées dans leur pays incombait au gouvernement intéressé, a appuyé la recommandation du Secrétaire général pour une utilisation accrue des Principes directeurs dans les travaux des Nations Unies. UN وسلم ممثل جمهورية كوريا بأن المسؤولية الأولية عن حماية المشردين داخليا تقع على عاتق الحكومات المعنية وأيد توصية الأمين العام باستخدام " المبادئ التوجيهية " على نطاق أوسع في عمل الأمم المتحدة.
    La responsabilité du développement social incombe certes aux gouvernements nationaux mais l'intégration sociale ne saurait se concrétiser sans l'engagement et l'action collective de la communauté internationale. UN حقاً، أن المسؤولية عن التنمية تقع على عاتق الحكومات الوطنية، ولكن الإدماج الاجتماعي لن يتحقق بدون الالتزام والعمل الجماعي من جانب المجتمع الدولي.
    Alors que le respect des engagements pris relève avant tout des gouvernements, un milieu porteur au niveau international est susceptible d'étayer les initiatives nationales. UN وبالرغم من أن المسؤولية اﻷولى عن تنفيذ هذه الالتزامات تقع على عاتق الحكومات فإن العمل الوطني لا يكتمل إلا بوجود بيئة دولية تمكينية.
    3. Considère que tous les gouvernements ont la responsabilité première de promouvoir et de protéger les droits de l'homme; UN ٣ - تعترف بأن المسؤولية اﻷساسية عن تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان إنما تقع على عاتق الحكومات كافة؛
    210. Les droits de l'homme et les libertés fondamentales sont inhérents à tous les être humains; leur protection et leur promotion incombent au premier chef aux gouvernements. UN ٢١٠ - إن حقوق الانسان والحريات اﻷساسية حق بحكم المولد لجميع البشر؛ وحمايتها وتعزيزها هما المسؤولية اﻷولى التي تقع على عاتق الحكومات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus