Le point le plus important est que, par rapport aux années précédentes, les forces de la LRA sont sérieusement réduites. | UN | وخلاصة القول إن جيش الرب للمقاومة، وخلافا للسنوات الأخيرة، هو الآن قوة تم تقليصها بصورة كبيرة. |
Il note qu'un certain nombre de missions doivent être réduites, y compris parmi celles qui doivent faire l'objet de ces visites. | UN | وتلاحظ اللجنة أن البعثات المقرر زيارتها تتضمن عددا من البعثات التي سيتم تقليصها. |
Il ne faut cependant pas sous-estimer les divergences qui existent entre nous même si nous savons que les possibilités de réforme sont réduites et qu'elles sont déjà sur la table. | UN | وينبغي لنا، ألا نستهين بالاختلافات بيننا، مع علمنا بأن خيارات الإصلاح تم تقليصها وهي معروضة علينا. |
i) Le recours à du personnel temporaire, en particulier le recrutement de non-locaux, pour des travaux de traduction, est très coûteux et devrait être réduit le plus possible; | UN | ' ١ ' نظرا لكون المساعدة المؤقتة، وخاصة غير المحلية، من أجل أعمال الترجمة، مكلفة للغاية، فإنه ينبغي تقليصها إلى أدنى حد؛ |
L'ampleur de ce programme a dû être réduite en 1999 par manque de ressources. | UN | وجرى استعراض الخطة في عام 1999، واضطر الأمر إلى تقليصها بالنظر إلى عدم كفاية التمويل. |
La mise en service des bâtiments et des équipements nécessitera le rétablissement d'un certain nombre de services qui avaient été réduits pendant les travaux de rénovation. | UN | وسوف يقتضي تسليم المباني والمعدات الاستعادة الكاملة للخدمات التي جرى تقليصها خلال عملية التجديد. |
On a souligné la nécessité d'éviter ou de réduire autant que possible les souffrances infligées aux catégories les plus vulnérables de la population lors de l'imposition de sanctions. | UN | وتم التشديد على ضرورة تجنيب أضعف فئات السكان المعاناة أو تقليصها إلى أدنى حد ممكن عند فرض الجزاءات. |
Des efforts du gouvernement sont en cours, à travers plusieurs politiques et programmes, pour continuer de s'attaquer aux causes des disparités en vue de les réduire. | UN | وما انفكت الحكومة تبذل جهوداً، من خلال عدة سياسات وبرامج، من أجل مواصلة التصدي للفوارق قصد تقليصها. |
Il est impossible, à ce stade, d'identifier au chapitre 22 des activités qui pourraient être supprimées, reportées, réduites ou modifiées au cours de l'exercice biennal. | UN | 9 - لا يتسنى في هذه المرحلة تحديد أنشطة تحت الباب 22 يمكن إنهاؤها أو إرجاؤها أو تقليصها أو تعديلها أثناء فترة السنتين. |
Il est impossible, à ce stade, d'identifier au chapitre 22 des activités qui pourraient être supprimées, reportées, réduites ou modifiées au cours de l'exercice biennal. | UN | 10 - ولا يمكن في هذه المرحلة تحديد أنشطة تحت الباب 22 يمكن إنهاؤها أو إرجاؤها أو تقليصها أو تعديلها أثناء فترة السنتين. |
15.11 L’application de la résolution 50/214 de l’Assemblée générale a eu des répercussions sur l’exécution du programme de travail, certaines activités approuvées ayant dû être supprimées, reportées ou réduites. | UN | ١٥-١١ وكان لتنفيذ قرار الجمعية العامة ٥٠/٢١٤ أثر على تنفيذ برنامج العمل, واتضح هذا في إنهاء بعض اﻷنشطة المقررة أو إرجائها أو تقليصها. |
Il n'est pas possible à ce stade de trouver dans le chapitre pertinent du budget-programme des activités susceptibles d'être annulées, reportées, réduites ou modifiées durant l'exercice. | UN | وفي المرحلة الراهنة، ليس ممكناً تحديد أنشطة تحت باب الميزانية البرنامجية لفترة السنتين 2014-2015 يمكن إنهاؤها أو إرجاؤها أو تقليصها أو تعديلها خلال فترة السنتين. |
Il n'est pas possible actuellement de déterminer dans les chapitres concernés dudit projet de budget-programme les activités qui pourraient être supprimées, reportées, réduites ou modifiées au cours de l'exercice. VI. Fonds de réserve | UN | ويتعذر في الوقت الراهن تحديد الأنشطة المندرجة ضمن الأبواب ذات الصلة من الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2014-2015 التي يمكن إنهاؤها أو إرجاؤها أو تقليصها أو تغييرها خلال فترة السنتين. |
Ces activités devront donc se poursuivre jusqu'à ce que les groupes armés étrangers soient en grande partie dissous, après quoi elles pourraient être réduites. | UN | ولذلك سيتعين مواصلة أنشطة نزع السلاح والتسريح والإعادة إلى الوطن وإعادة التوطين وإعادة الإدماج، ولكن يمكن تقليصها بمجرد حل الجانب الأكبر من الجماعات المسلحة الأجنبية. |
Si le Conseil de sécurité avait retenu cette option, l'effectif de la MINURSO aurait pu être maintenu à son niveau actuel, voire réduit. | UN | وفي حال اختار مجلس الأمن هذا الخيار، تواصل البعثة عملها بحجمها الحالي أو يتـم تقليصها. |
Le Comité constate toutefois avec préoccupation que la durée des travaux n'a pas été davantage réduite, comme l'avait pourtant demandé l'Assemblée générale, et recommande que cette dernière prie le Secrétaire général de faire tout son possible pour que le projet soit mené à bien dans les plus brefs délais. | UN | غير أن اللجنة تلاحظ مع القلق أن مدة مشروع البناء لم يواصل تقليصها على نحو ما طلبته الجمعية العامة، وتوصي بأن تطلب الجمعية العامة إلى الأمين العام أن يبذل قصارى جهده للتعجيل بإنجاز مشروع البناء. |
Les montants nécessaires au maintien de ces fonctions seront inscrits au budget au titre du personnel temporaire (autre que pour les réunions) et seront progressivement réduits au cours de l'exercice. | UN | وسيتم توفير التمويل اللازم للإبقاء على هذه المهام من المساعدة المؤقتة العامة، وسيجري تقليصها تدريجيا خلال فترة السنتين. |
Il est donc essentiel de promouvoir, et non de réduire, le rôle et la contribution de la Commission. | UN | ومن هنا تأتي أهمية تعزيز دور وإسهام اللجنة الأولى، وليس تقليصها. |
Les engagements chiffrés de limitation ou de réduction des émissions sont spécifiés pour les pays développés à l'Annexe B du Protocole. | UN | وترد في المرفق باء بالبروتوكول الكميات المطلوب تقليصها أو خفضها بالنسبة للبلدان المتقدمة. |
Les États Membres de l'Organisation des Nations Unies doivent donc appuyer les tendances à limiter et à réduire ces armes. | UN | وهذا يحتم علينا، كدول أعضــــاء في هذه المنظمة، أن نؤيد اتجاهات الحد من تلك اﻷسلحة بهدف تقليصها. |
La participation de tous les États dotés d'armes nucléaires sans exception à la limitation et à la réduction de leurs propres arsenaux est de plus en plus urgente. | UN | وضرورة مشاركة جميع الدول النووية دون استثناء في عملية الحد من ترساناتها أو تقليصها أمر متزايد الإلحاح. |
La liste des substances réglementées par le présent article est mise à jour deux fois par an par la Commission technique, qui peut l'élargir, la réduire ou la modifier. > > | UN | يُنقَّح تصنيف وتحديث قائمة المواد التي تنظمها هذه المادة اللجنة التقنية مرتين في السنة، ويمكن توسيع القائمة أو تقليصها أو تعديلها " . |
En outre, il n'est pas possible à ce stade de déterminer si des activités prévues au chapitre 27 (Information) de ce budget-programme pourraient être supprimées, reportées, réduites ou réaménagées de manière à financer les dépenses additionnelles découlant du projet de résolution. | UN | وعلاوة على ذلك، ليس من الممكن في المرحلة الحالية، تحديد الأنشطة في إطار الباب 27، الإعلام، من الميزانية البرنامجية لفترة السنتين 2010-2011 التي يمكن إلغاؤها أو تأجيلها أو تقليصها أو تعديلها لتلبية الاحتياجات الإضافية. |
À cet égard, on notera également que d'habitude, le Procureur révise à la baisse, en cours de procès, la liste de ses témoins. | UN | وفي هذا السياق، يؤخذ في الاعتبار أن قائمة شهود الإثبات يتم تقليصها عادة أثناء سير المحاكمة. |
Enfin, dans les missions en cours de retrait, la transformation de postes ne devrait être demandée que dans des circonstances exceptionnelles. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي ألا تقدَّم طلبات تحويل الوظائف المؤقتة إلى وظائف ثابتة في البعثات الجاري تقليصها إلا في ظروف استثنائية. |
Elles ne peuvent pas être reportées, mais elles devraient être annulées, modifiées ou limitées pour redéployer des ressources. | UN | وليس بالامكان تأجيل هذا النوع من اﻷنشطة، بل سيلزم انهاؤها أو تعديلها أو تقليصها من أجل نقل الموارد. |