Elle aurait aussi pour effet de réduire le nombre de prisonniers. | UN | وسيساهم تطبيق هذا اﻹجراء أيضا في تقليص عدد السجناء. |
Le programme national précité a pour principal objectif de réduire le nombre de cas de violence sexiste. | UN | والهدف الرئيسي من البرنامج الوطني الآنف ذكره هو تقليص عدد حالات العنف الجنساني. |
iii) réduction du nombre de réclamations liées à la sécurité | UN | ' 3` تقليص عدد المطالبات المقدمة المتصلة بالسلامة |
Nous sommes également en faveur d'une réduction du nombre de réunions et d'une amélioration de la qualité des services de conférences. | UN | كذلك تساند تقليص عدد الاجتماعات وتحسين نوعية خدمات المؤتمرات. |
La révision en cours du Code pénal marocain prend en compte la nécessité de réduire le nombre d'infractions passibles de la peine capitale. | UN | واختتم بالقول بأن المراجعة الجارية للقانون الجنائي المغربي تأخذ في الاعتبار ضرورة تقليص عدد الجرائم التي تُفرض فيها عقوبة الإعدام. |
Or, si les services de gestion du programme venaient à être détachés des services consultatifs et d'appui à l'élaboration des politiques, cela risquerait de se traduire par une diminution du nombre de conseillers actuellement en place. | UN | وكانت هناك شواغل من أن فصل دور إدارة البرامج عن الخدمات الاستشارية وخدمات دعم السياسات من شأنه أن يؤدي إلى تقليص عدد المستشارين لشؤون السياسات عما هو متاح حاليا. |
On a noté que l'existence de systèmes de retour d'information efficaces permettait de réduire le nombre de contestations. | UN | ونُوِّه بما للنظم الفعالة للرد على الشكاوى من أثر على تقليص عدد الشكاوى. |
À plus long terme, la formation sera essentielle pour permettre à la Mission de réduire le nombre de son personnel d'appui recruté au plan international. | UN | وفي الأجل الطويل، سيشكل التدريب عنصرا أساسيا من قدرة البعثة على تقليص عدد موظفي دعم البعثة الدوليين. |
Les coupures budgétaires ont également forcé le représentant du FNUAP à réduire le nombre de ses visites sur le terrain. | UN | كما دفعت التخفيضات في الميزانية ممثل الصندوق إلى تقليص عدد الزيارات الميدانية. |
Il pense néanmoins que l'on pourrait réduire le nombre de réunions sur le barème des quotes-parts et le plan des conférences prévues pour la semaine suivante. | UN | بيد أنه رأى أن من الممكن تقليص عدد الاجتماعات المتعلقة بجدول الأنصبة المقررة وخطة المؤتمرات المبرمجة للأسبوع القادم. |
Le Comité a instamment prié les autorités togolaises de réviser le Code pénal afin de réduire le nombre de délits pour lesquels la peine de mort peut être prononcée. | UN | وحثت اللجنة سلطات توغو على تعديل قانون العقوبات بغية تقليص عدد الجرائم التي يعاقب عليها بعقوبة اﻹعدام. |
réduction du nombre d'arbres abattus dans certaines régions; | UN | :: تقليص عدد الأشجار التي تقطع في مناطق محددة؛ |
La réduction du nombre de journées de congé de maladie rémunéré a été la même pour les femmes et les hommes. | UN | وكان تقليص عدد الأيام المدفوع عنها تعويضات متعلقة بالمرض في السنوات الأخيرة متساوياً بالنسبة للرجال والنساء. |
ii) réduction du nombre d'intrusions dans les locaux de l'ONU | UN | ' 2` تقليص عدد حالات الدخول غير المأذون به إلى مباني الأمم المتحدة |
Quand il convient de réduire le nombre d'individus de façon drastique. | Open Subtitles | عندما نحتاج إلى تقليص عدد السكان،في الواقع... بشكلٍ كبير. |
S.1 diminution du nombre de personnes touchées par la désertification/ dégradation des terres et par la sécheresse. | UN | المؤشر سين - 1: تقليص عدد السكان المتأثرين سلباً بأحوال التصحر/تردي الأراضي والجفاف. |
À notre avis, il conviendrait de diminuer le nombre de résolutions, ce qui nous permettrait d'utiliser plus efficacement notre temps et de débattre de thèmes plus spécifiques. | UN | ونعتقد أنه ينبغي تقليص عدد القرارات، والسعى لإدارة وقتنا على نحو أكثر كفاءة، وإجراء مناقشات مواضيعية أكثر تكاملاً. |
Toutes ces mesures ont contribué à réduire sensiblement le nombre de soldes négatifs. | UN | وأدت هذه التدابير إلى تقليص عدد الأرصدة السالبة إلى حد كبير. |
D'une façon générale, l'établissement d'équipes spéciales chargées des rapports périodiques vise, entre autres, à limiter le nombre des questions posées par le Comité aux États parties. | UN | أما إنشاء أفرقة خاصة مكلفة بتناول التقارير الدورية، فيرمي فيما يرمي إليه بصورة عامة، إلى تقليص عدد الأسئلة المطروحة من قبل اللجنة على الدول الأطراف. |
i) Les nécessités du service imposent la suppression du poste ou une réduction des effectifs; | UN | ' 1` إذا تطلبت ضرورات الخدمة إلغاء الوظيفة أو تقليص عدد الموظفين؛ |
:: Appui technique pour l'établissement du projet de loi sur la décriminalisation des délits de presse, qui devrait faire baisser le nombre de poursuites | UN | :: تقديم الدعم التقني لصياغة مشروع قانون إنهاء تجريم المخالفات الصحفية، وهو ما أدى إلى تقليص عدد الدعاوى المرفوعة فيها |