Les autorités sud-coréennes peuvent toujours essayer de convaincre la communauté internationale sur la question du nucléaire sur la péninsule coréenne. | UN | وقد تحاول السلطات الكورية الجنوبية أن تقنع المجتمع الدولي بشأن المسألة النووية في شبه الجزيرة الكورية. |
Quand on est chef, l'essentiel est de convaincre tout le monde | Open Subtitles | بخصوص القياده أن تقنع الأخرين أنك متحكم بكل شىء |
Et peut-être que tu pourrais convaincre aussi Alma de te laisser adopter les filles avec Lureen. | Open Subtitles | بالطبع و يمكنك ان تقنع ألما بأنك ستتولي أنت و لوريين رعاية البنات |
Une étude est en cours pour trouver les moyens de persuader les partis politiques de prendre des mesures positives pour remédier à cette situation. | UN | ويتم القيام بدراسة لإيجاد الوسائل التي يمكن أن تقنع الأحزاب السياسية باتخاذ إجراءات إيجابية لتدارك هذه الحالة. |
La partie qui demande une mesure provisoire doit convaincre le tribunal du préjudice qui lui serait causé si la mesure n'était pas ordonnée et la partie défenderesse aura alors la possibilité de démontrer qu'il s'ensuivrait une charge. | UN | وأضاف أن الدولة الطرف التي تطلب تدبيراً مؤقتاً، يجب أن تقنع المحكمة بأن الضرر سيقع ما لم يصدر قرار باتخاذ تدبير مؤقت وسيكون لدى المدعى عليه حينئذ الفرصة لكي يبيِّن أنه سيكون هناك عبئاً ما. |
Le POLISARIO pensait qu'il aurait du mal à convaincre les chioukhs de continuer à participer à un processus qui se caractérisait par un manque de transparence. | UN | وأضاف قائلا إنه لن يكون من اليسير على البوليساريو أن تقنع الشيوخ بالاستمرار في المشاركة في عملية تعوزها الشفافية. |
Celles-ci pourraient être définies en fonction des capacités de l'UNICEF et de ce qu'il pourrait convaincre les autres d'entreprendre. | UN | واقترح أن تحدد اﻷولويات على أساس ما ستقوم به اليونيسيف نفسها، وما يمكن أن تقنع اﻵخرين بالقيام به. |
Celles-ci pourraient être définies en fonction des capacités de l'UNICEF et de ce qu'il pourrait convaincre les autres d'entreprendre. | UN | واقترح أن تحدد اﻷولويات على أساس ما ستقوم به اليونيسيف نفسها، وما يمكن أن تقنع اﻵخرين بالقيام به. |
Considérant que les organisations criminelles internationales réussissent souvent à convaincre des personnes de migrer illégalement par divers moyens et tirent de leur trafic d'énormes profits qu'elles utilisent pour financer d'autres activités illicites, | UN | وإذ تدرك أن جماعات إجرامية دولية كثيرا ما تقنع أشخاصا بالهجرة بطرق غير قانونية، مستخدمة وسائل شتى لتحقيق أرباح هائلة، وتستخدم اﻹيرادات الناتجة عن تهريب البشر في تمويل أنشطة إجرامية أخــرى، |
C'est à l'Iran de convaincre le monde qu'il ne cherche pas à disposer d'une telle bombe. | UN | بل إن إيران هي التي يجب أن تقنع العالم بأنها لا تبذل جهدا جهيدا للحصول على تلك القنبلة. |
Tous ces efforts et partenariats devraient finir par convaincre ceux qui refusent d'admettre la réalité du changement climatique. | UN | وفي المحصلة النهائية، ينبغي لهذه الجهود والشراكات أن تقنع أولئك الذين ينكرون أن تغير المناخ حقيقة واقعة. |
Ce qui veut dire que tu veux que je trouve ce qu'il a de plus sale, pour que tu puisses convaincre Harvey de ne pas l'engager. | Open Subtitles | مما يعني أنك تريد مني أن أجد أي قذارة على ذلك الأبله، لكي تستطيع أن تقنع هارفي بأن لا يوظفه |
Je vais rentrer là-dedans, et lui parler, et je vais le convaincre de quitter Rittenhouse et de ne pas devenir le monstre qu'il est supposé devenir. | Open Subtitles | نظرة، وسوف تذهب في هناك، وسوف أتحدث معه، وأنا لن تقنع له بمغادرة ريتنهاوس وألا تصبح الوحش انه من المفترض أن تصبح. |
Lorsque vous allez dans cette profonde, vous avez à vous convaincre avant de vous convaincre quelqu'un d'autre, non? | Open Subtitles | عندما تذهب هذا عميق، عليك أن تقنع نفسك قبل أن تقنع أي شخص آخر، أليس كذلك؟ |
J'espère qu'elle n'essaie pas de convaincre le Speaker d'une quelconque idée farfelue ou d'une théorie du complot. | Open Subtitles | كنت آمل فقط أنها لا تحاول أن تقنع المتكلم بأي من الخيالات أو نظرية المؤامرة |
Vous devez convaincre Francis de vous laisser me rendre visite régulièrement. | Open Subtitles | والأن كل ما عليك فعله هو أن تقنع فرانسس لتزورني بين وقت وأخر. |
Si vous voulez maintenant loger ici... je pensais que vous pourriez persuader M. Finch de partager sa chambre. | Open Subtitles | بما أنك تتمنى أن تبقى هنا أفكر أن تقنع السيد فينتش لكي تشارك غرفته |
Vous vous êtes convaincu du contraire pour étayer vos machinations. | Open Subtitles | أنت ببساطة تقنع نفسك بخلاف ذلك لدعم مكائدك |
Le Comité n'a pas été satisfait des réponses fournies par cette organisation. | UN | 59 - لم تقنع اللجنة بالرد الذي قدمته المنظمة على أسئلتها. |
Tels sont les faits mais ils ne convainquent pas le Rapporteur spécial qui qualifie l'exécution du ressortissant soudanais, coupable de trahison, d'exécution sommaire. | UN | إن هذه هي الوقائع الصحيحة ولكنها لا تقنع المقرر الخاص الذي يصف إعدام المواطن السوداني المتهم بالخيانة بأنه إعدام بدون محاكمة. |
Certains agents ont affirmé qu'il s'agissait de pièces à conviction, mais aucun de ces instruments ne portait d'étiquette d'identification pouvant amener le Rapporteur spécial à penser que cette explication était plausible. | UN | وادعى بعض ضباط الشرطة أنها أحراز إثبات، غير أن أياً من هذه الأدوات لم يكن يحمل بطاقة تشخيص تقنع المقرر الخاص بمصداقية هذا التفسير. |
Cette conception peut peut—être prévaloir si les Etats dotés d'armes nucléaires doivent se contenter de gérer des réductions des armes nucléaires entre eux. | UN | وربما ساد هذا النهج إذا كان على الدول الحائزة لﻷسلحة النووية أن تقنع فحسب بإجراء تخفيضات اﻷسلحة النووية فيما بينها. |
Il est fréquent que l'imputation de délits de droit commun ne soit qu'une façade derrière laquelle se cachent les véritables motivations. | UN | وغالبا ما تقنع أيضا البواعث الحقيقية بقناع الجرائم العادية. |
83. Afin de déterminer s'il était nécessaire d'ouvrir des crédits additionnels, le Comité avait demandé qu'un état mis à jour des engagements non réglés pour l'exercice biennal 1990-1991 lui soit présenté. Toutefois, le Comité n'avait pas trouvé satisfaisantes les informations contenues dans ce rapport eu égard au problème des engagements non réglés. | UN | ٨٣ - ومن أجل استعراض الحاجة الى اعتماد اضافي، طلبت اللجنة تقريرا مستكملا عن مركز الالتزامات غير المصفاة لفترة السنتين ١٩٩٠-١٩٩١، غير أن المعلومات الواردة في التقرير المتعلق بالمركز لم تقنع اللجنة بأن اهتماماتها فيما يتعلق بالالتزامات غير المصفاة قد عولجت بشكل ملائم. |
Femme, dominatrice, fauchée, rencontre jeune fille riche en froid avec ses parents, et convainc son mari d'en obtenir une rançon. | Open Subtitles | أنثى مُسيطر عليها تشحذ النقود تلتقي بمراهقة غنية في الخارج مع أبويها تقنع زوجها المطيع بأن يحتجزها لقاء فدية |
N'est-il pas vrai que vous persuadez des candidats pauvres et non qualifiés de prendre des crédits qu'ils pourraient ne pas pouvoir rembourser ? | Open Subtitles | أليس من حقيقة أنك تقنع الفقراء، المتقدمين غير المؤهلين لأخذ قروض لا يمكنهم سدادها؟ |
Tu te convaincs de la protéger par tous les moyens. | Open Subtitles | تقنع نفسك بأنّك تؤمّنها بأيّة وسيلة ضروريّة. |
Tu persuades les gens de ton amour pour les obliger à t'aimer en retour ! | Open Subtitles | انت تقنع الناس انك تحبهم كثيرا حتى يجب عليهم ان يحبوك |