Des organisations internationales telles que la CNUCED devraient fournir une assistance technique aux pays en développement sur différentes questions relatives à ces accords. | UN | وينبغي لمنظمات دولية مثل اﻷونكتاد أن تقدم مساعدة تقنية إلى البلدان النامية بشأن القضايا المتصلة باتفاقات جولة أوروغوي. |
— Que les pays d'Asie fournissent une assistance technique aux pays africains sous forme notamment d'échange d'informations et de résultats de recherche; | UN | ● أن تقوم البلدان اﻵسيوية بتقديم مساعدة تقنية إلى البلدان اﻷفريقية عن طريق تبادل المعلومات والبحوث من بين أمور أخرى؛ |
L'ONUDC a été prié de continuer de fournir une assistance technique aux pays pour lutter contre les problèmes posés par la criminalité environnementale. | UN | وطُلب إلى المكتب أن يواصل تقديم مساعدة تقنية إلى البلدان من أجل مواجهة التحدِّيات التي تطرحها الجرائم البيئية. |
Nous avons accru notre assistance technique aux pays à faible revenu pour les aider à réaliser des progrès dans ces domaines. | UN | وقد رفعنا من مستوى ما نقدمه من مساعدة تقنية إلى البلدان المنخفضة الدخل لمساعدتها على إحراز التقدم في هذه المحالات. |
Une proposition analogue sur la souplesse à ménager pour l'octroi de mesures d'allégement et d'une aide technique a été avancée pour les pays qui sortent d'un conflit. | UN | وطُرح اقتراح مشابه بشأن التحلي بالمرونة عند تقديم مساعدة للتخفيف من عبء الدين ومساعدة تقنية إلى البلدان الخارجة من النزاعات. |
Ils ont appelé la CNUCED à apporter une assistance technique aux pays en développement et à poursuivre ses travaux d'analyse sur l'IED et les STN, notamment à suivre et à évaluer l'évolution des accords internationaux d'investissement. | UN | ودعوا الأونكتاد إلى تقديم مساعدة تقنية إلى البلدان النامية ومواصلة عمله التحليلي بشأن الاستثمار الأجنبي المباشر والشركات عبر الوطنية، بما يشمل رصد وتقييم تطور اتفاقات الاستثمار الدولية. |
Ils ont appelé la CNUCED à apporter une assistance technique aux pays en développement et à poursuivre ses travaux d'analyse sur l'IED et les STN, notamment à suivre et à évaluer l'évolution des accords internationaux d'investissement. | UN | ودعوا الأونكتاد إلى تقديم مساعدة تقنية إلى البلدان النامية ومواصلة عمله التحليلي بشأن الاستثمار الأجنبي المباشر والشركات عبر الوطنية، بما يشمل رصد وتقييم تطور اتفاقات الاستثمار الدولية. |
L'OMPI apporte une assistance technique aux pays en développement dans son programme de coopération pour le développement. | UN | 57 - تقدم المنظمة العالمية للملكية الفكرية مساعدات تقنية إلى البلدان النامية من خلال التعاون في مجال إعداد البرامج. |
Le Japon soutenait la participation des pays en développement au système commercial international et, à cette fin, continuerait d'apporter une assistance technique aux pays en développement et aux PMA. | UN | وتدعم اليابان مشاركة البلدان النامية في النظام التجاري الدولي، ولهذه الغاية ستواصل تقديم مساعدة تقنية إلى البلدان النامية وأقل البلدان نمواً. |
En conclusion, l'intervenante indique que le Haut-Commissariat aux droits de l'homme offre une assistance technique aux pays qui souhaitent créer des organes indépendants chargés de surveiller l'application des traités relatifs aux droits de l'homme. | UN | وفي الختام، أشارت إلى أن مفوضية حقوق الإنسان تقدم مساعدة تقنية إلى البلدان التي ترغب في إقامة هيئات مستقلة لرصد حقوق الإنسان. |
Sur le plan pratique, il a déjà convenu de fournir une assistance se montant approximativement à 1,1 milliard de dollars des États-Unis sous forme d'aide alimentaire et d'assistance technique aux pays en développement, en particulier en Afrique. | UN | ومن الناحية العملية، فإنها وافقت فعلاً على تقديم المساعدة بما يبلغ إجمالها تقريباً 1.1 بليون دولار في شكل معونات غذائية ومساعدات تقنية إلى البلدان النامية، وخصوصاً في أفريقيا. |
Etant donné que la gestion des déchets dangereux et l'élimination des stocks existants ainsi que la dépollution des sites contaminés peuvent se révéler coûteux, l'octroi d'une aide financière et/ou technique aux pays en développement peut s'avérer nécessaire. | UN | ومن هنا، فإن إدارة النفايات الخطرة والتخلص من المخزونات الموجودة بالإضافة إلى معالجة المواقع الملوثة قد تكون باهظة التكلفة بالنسبة إلى البلدان وبالتالي فإن الأمر قد يحتاج إلى تقديم مساعدات مالية و/أو تقنية إلى البلدان النامية. |
Etant donné que la gestion des déchets dangereux et l'élimination des stocks existants ainsi que la dépollution des sites contaminés peuvent se révéler coûteux, l'octroi d'une aide financière et/ou technique aux pays en développement peut s'avérer nécessaire. | UN | ومن هنا، فإن إدارة النفايات الخطرة والتخلص من المخزونات الموجودة بالإضافة إلى معالجة المواقع الملوثة قد تكون باهظة التكلفة بالنسبة إلى البلدان وبالتالي فإن الأمر قد يحتاج إلى تقديم مساعدات مالية و/أو تقنية إلى البلدان النامية. |
Certaines Parties se préoccupent du fait que le processus d'alignement pour les programmes d'action différerait la mise en œuvre de la Stratégie et demandent instamment au secrétariat et au Mécanisme mondial de fournir à cet égard, à titre prioritaire, des orientations claires et une assistance technique aux pays parties touchés. | UN | ويساور بعضَ الأطراف قلق من أن تؤدي عملية مواءَمة برامج العمل إلى تأخير تنفيذ الاستراتيجية، وتحث الأمانةَ والآليةَ العالمية على أن تقوم، من باب الأولوية، بتقديم توجيهات واضحة ومساعدة تقنية إلى البلدان الأطراف المتأثرة في هذا الصدد. |
L'OIT a fourni un appui technique aux pays se trouvant dans des situations postconflictuelles avec pour objectif de démontrer l'efficacité des réponses centrées sur l'emploi en matière de consolidation de la paix. | UN | 77 - وقدمت منظمة العمل الدولية مساعدة تقنية إلى البلدان التي تمر بأوضاع ما بعد النزاعات بهدف إظهار مدى فعالية الاستجابات التي تركز على التوظيف بالنسبة لتحديات بناء السلام. |
39. De plus, plusieurs organisations internationales soutiennent la mise en œuvre du Protocole de Montréal en fournissant une assistance technique aux pays en développement pour leur permettre de satisfaire aux obligations qui leur incombent en vertu du traité. | UN | 39- وإضافة إلى ذلك، تدعم منظمات دولية شتى تنفيذ بروتوكول مونتريال من خلال تقديم مساعدة تقنية إلى البلدان النامية من أجل امتثالها للالتزامات التعاهدية. |
La CEPALC, de son côté, fournit une assistance technique aux pays pour les aider à formuler des politiques nationales en faveur des personnes âgées et le Fonds des Nations Unies pour la population (FNUAP) doit être salué pour l'attention constante qu'il apporte au sort des personnes âgées vivant dans la pauvreté. | UN | وقالت إن السيبالك، من جانبه، قدم مساعدة تقنية إلى البلدان من أجل مساعدتها على صياغة سياسات وطنية لصالح الأشخاص المسنين، وينبغي تقديم التحية إلى صندوق الأمم المتحدة للسكان لما يبديه من اهتمام دائم بمصير الأشخاص المسنين الذين يعيشون في فقر. |
96. Beaucoup de représentants ont souligné que la fourniture d'une assistance technique aux pays en développement et aux pays à économie en transition Parties à la Convention serait essentielle au succès de la mise en œuvre de la Convention. | UN | 96 - شدد الكثير من الممثلين على أن تقديم مساعدة تقنية إلى البلدان النامية الأطراف والأطراف التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال هاماً جداً من أجل التنفيذ الناجح للاتفاقية. |
Il passe succinctement en revue les mandats pertinents du Programme des Nations Unies en matière de prévention du crime et de justice pénale, soulignant les tâches importantes dont devra s'acquitter le Centre pour la prévention internationale du crime afin de renforcer la coopération entre les États Membres et de fournir une assistance technique aux pays qui en feront la demande pour prévenir et lutter contre le terrorisme. | UN | ويقدم التقرير استعراضا موجزا لولايات برنامج منع الجريمة والعدالة الجنائية ذات الصلة بالموضوع، ويبرز المهام الأساسية التي سيقوم بها المركز المعني بمنع الإجرام الدولي في تعزيز التعاون فيما بين الدول الأعضاء وفي تقديم مساعدات تقنية إلى البلدان التي تطلبها من أجل منع الإرهاب ومكافحته. |
31. L'OMS continue aussi de fournir des données indépendantes et une assistance technique aux pays pour qu'ils puissent élaborer en toute connaissance de cause des stratégies de lutte contre les effets des accords commerciaux internationaux sur la santé. | UN | 31- كما تواصل منظمة الصحة العالمية تقديم بيانات مستقلة ومساعدة تقنية إلى البلدان كي تستطيع وضع نُهج مستنيرة لمعالجة الآثار الصحية لاتفاقات التجارة الدولية. |
Une proposition analogue sur la souplesse à ménager pour l'octroi de mesures d'allégement et d'une aide technique a été avancée pour les pays qui sortent d'un conflit. | UN | وطُرح اقتراح مشابه بشأن التحلي بالمرونة عند تقديم مساعدة للتخفيف من عبء الدين ومساعدة تقنية إلى البلدان الخارجة من النزاعات. |