"تقنين" - Traduction Arabe en Français

    • codifier
        
    • codification
        
    • la légalisation
        
    • rationnement
        
    • réglementer
        
    • légitimer
        
    • officialisation
        
    • légaliser
        
    • régulariser
        
    • codifié
        
    • réglementation
        
    • régularisation
        
    • codifiant
        
    • rationner
        
    • légalisation de la
        
    Mais nous voudrions aller plus loin et proposer de codifier tous les aspects de cette question. UN ولذا نود أن نخطو خطوة إضافية ونقترح تقنين جميع جوانب هذه المسألة.
    L'objectif du Traité n'était certainement pas de codifier l'inégalité entre des États souverains. UN لا شك أن هـدف المعاهدة لم يكن تقنين عدم المساواة بين الدول ذات السيادة.
    La codification de la protection diplomatique est un travail essentiel. UN وأضاف قائلاً إن تقنين الحماية الدبلوماسية أمر ضروري.
    Il est essentiel que la différence entre la légalisation de la prostitution et la décriminalisation des prostituées soit clairement définie. UN ومن الجوهري توضيح الفرق بين تقنين البغاء وعدم تجريم البغايا.
    Cette pratique impose le rationnement de l'eau du fait de son coût de revient. UN وهذه الممارسة تفرض تقنين المياه بسبب سعر التكلفة.
    Il s'agira par cette loi de réglementer le harcèlement sexuel compris comme étant une conduite sexuelle indésirable. UN يسعى هذا المشروع إلى تقنين التحرش الجنسي، الذي يقصد به أي تصرف جنسي غير مقبول.
    Elle s'étonne de l'insistance avec laquelle la délégation marocaine essaie de codifier à sa manière des prérogatives du Secrétaire général. UN وأعرب عن دهشة وفده إزاء إصرار الوفد المغربي على محاولة تقنين امتيازات اﻷمين العام على طريقته.
    À cet égard, elle a appuyé l'idée visant à inviter le Conseil à créer un groupe de travail à participation non limitée chargé de codifier ce droit. UN وفي هذا الصدد، أيدت فكرة توجيه دعوة إلى المجلس لإنشاء فريق عامل مفتوح العضوية تسند إليه مهمة تقنين هذا الحق.
    Devant cette évolution encourageante, le Conseil de sécurité pourrait envisager de codifier les transformations récentes dans sa propre pratique. UN وفي ضوء هذه التطورات المشجعة، قد ينظر مجلس الأمن في تقنين التغييرات الأخيرة في ممارسة أعماله.
    Ce Code constitue la première codification écrite des dispositions relatives à la famille au Qatar. UN ويعتبر هذا القانون أول تقنين مكتوب لأحكام الأسرة في دولة قطر.
    Nous pensons que la crise de confiance vient en partie de l'absence de progrès dans la codification des garanties négatives de sécurité. UN ونعتقد أن أزمة الثقة تعود جزئياً إلى عدم تحقيق تقدم في تقنين ضمانات الأمن السلبية.
    La mortalité maternelle a baissé de façon spectaculaire dans les pays développés suite aux progrès accomplis en médecine moderne avant la légalisation massive de l'avortement. UN وقد تراجعت الوفيات النفاسية بشدة في العالم المتقدم نتيجة للتقدم في الطب الحديث الذي تحقق قبل تقنين الإجهاض بشكل واسع.
    Les auteurs de l'étude concluent que la légalisation de l'avortement n'est de toute évidence pas nécessaire pour améliorer la santé maternelle et sauver les vies des femmes. UN وانتهى واضعو الدراسة إلى أن من الواضح أن تقنين الإجهاض لا لزوم له لتحسين صحة الأم والحفاظ على حياة النساء.
    En conséquence, la mise en place du programme de rationnement ne prouve pas en ellemême que la population ait été effectivement privée de la pleine possibilité d'utiliser les ressources en eau. UN وعليه، فإن وضع برنامج تقنين لا يشكل في حد ذاته دليلاً على أن السكان قد حرموا فعلاً من استعمال المياه.
    La pratique de rationnement des médicaments reste en vigueur dans l'ensemble des 15 gouvernorats, en particulier dans les dispensaires et les départements ambulatoires des hôpitaux. UN ولا تزال ممارسة تقنين اﻷدوية مستمرة في كافة أنحاء المحافظات اﻟ ٥١، ولا سيما في المراكز الصحية وفي أقسام المرضى الخارجيين بالمستشفيات.
    Comme on peut le constater, il n’a pas pour objet d’éliminer et d’interdire le mercenariat en général mais de réglementer une situation concrète. UN وكما يلاحظ، فليس الغرض منها القضاء على أنشطة المرتزقة أو تحريمها بصفة عامة وإنما تقتصر على تقنين حالة محددة.
    Dans ces circonstances, supprimer le paragraphe 16 reviendrait à légitimer le monopole de l'État sur les services publics de radiodiffusion. UN وفي ظل هذه الظروف، يكون إلغاء الفقرة 16 بمثابة تقنين لسيطرة الدولة على شبكات البث العامة سيطرة احتكارية.
    Outre l'officialisation de ces arrangements provisoires, des postes supplémentaires sont demandés au titre de la réorganisation de la Section. UN وفضلا عن تقنين مثل هذه الترتيبات المؤقتة، تُطلب وظائف إضافية لإعادة تنظيم القسم.
    Par ailleurs, les tribunaux religieux ont été récemment requis de légaliser les unions de fait. UN وإضافة إلى هذا فإن المحاكم الشرعية مُنحت مؤخراً ولاية تقنين حالات الزواج العرفي.
    Dans cette communauté, les Croates ont eu beaucoup de difficulté à régulariser leur statut de citoyen et à obtenir des pièces d'identité et des passeports. UN وقد واجه الكروات في هذه الجالية صعاباً خطيرة في تقنين مركزهم بشأن الجنسية والحصول على الوثائق وجوازات السفر.
    La contribution remarquable du Commonwealth au débat sur les migrations a codifié ces responsabilités. UN والإسهام الفريد للكومنولث في مناقشة الهجرة أدى إلى تقنين هذه المسؤوليات.
    Les efforts faits pour venir à bout de ce problème avaient abouti à la réglementation des mines artisanales, parfois dans l'intérêt d'élites influentes. UN وأدى التصدي لنقص التنظيم إلى تقنين المناجم التقليدية، وكان ذلك أحياناً لمصلحة نخب قوية؛
    Cependant, des efforts similaires doivent nécessairement faire intervenir des mesures en faveur de la régularisation du travail informel et des contrats de régularisation. UN وفي الوقت ذاته، يتعين بذل جهد مماثل يشمل بالضرورة اتخاذ تدابير تسهل تقنين العمالة غير الرسمية وعقود التسوية.
    codifiant le programme agraire de la RPDC, elle revêtait une grande importance pour faire aborder un grand tournant à la protection et à l'aménagement du territoire national et améliorer le cadre de vie du peuple. UN استأثر هذا القانون، وهو تقنين برنامج أراضي الجمهورية، بأهمية كبيرة في تحقيق تحول كبير في بناء أراضي الدولة وحمايتها وإدارتها، وتحسين بيئة حياة الشعب.
    rationner leurs provisions signifie seulement ralentir leur mort. Open Subtitles تقنين الامدادات الخاصة بهم فقط يعني الموت البطىء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus