"تقوم الأمم" - Traduction Arabe en Français

    • les Nations
        
    • Organisation des Nations
        
    • les organismes des Nations
        
    • 'ONU
        
    • milieu climatisé
        
    Nous souhaitons que les Nations Unies jouent tout leur rôle également dans ce domaine. UN ونأمل أن تقوم الأمم المتحدة أيضا بدور كامل في هذا المجال.
    Quoi qu'il en soit, les Nations Unies et le Royaume-Uni doivent faire davantage à l'appui de l'Année internationale des personnes d'ascendance africaine. UN وعلى أية حال، فإنه يلزم أن تقوم الأمم المتحدة والمملكة المتحدة بعمل الكثير لدعم السنة الدولية للمنحدرين من أصل أفريقي.
    Dans ce contexte, les Nations Unies doivent jouer un rôle important dans les domaines de la paix et du développement et dans l'établissement de relations internationales saines et équitables. UN وفي هذا السياق، من الضروري أن تقوم الأمم المتحدة بدور هام في مجالات السلم والتنمية وبناء علاقات دولية صحية ومنصفة.
    Nous devons tous œuvrer de concert pour que l'Organisation des Nations Unies tienne ce rôle central avec efficacité et sagesse. UN وينبغي أن نعمل جميعاً على أن تقوم الأمم المتحدة بتلك الأدوار بفعالية وحكمة.
    De fait, s'agissant de l'utilisation positive des médias, les Nations Unies jouent déjà un rôle actif. UN والواقع أنه من حيث الاستخدام الإيجابي للإعلام، تقوم الأمم المتحدة في الوقت الراهن بدور فعال.
    Par conséquent, l'Algérie lance un appel à une mobilisation internationale autour d'un programme mondial en faveur du développement de l'Afrique, dans lequel les Nations Unies joueraient un rôle central. UN لذلك، تدعو الجزائر إلى تعبئة الجهود الدولية من أجل برنامج عالمي للتنمية الأفريقية، تقوم الأمم المتحدة فيه بدور مركزي.
    les Nations Unies pourraient jouer un rôle majeur dans ce domaine. UN وأضاف أنه من الممكن أن تقوم الأمم المتحدة بدور أساسي من هذه الناحية.
    Étant donné les tensions existant dans la région, il est indispensable que les Nations Unies apportent un appui politique et diplomatique aux parties pour les amener à établir une paix et une sécurité durables. UN وفي الوقت نفسه، وبالنظر إلى التوتر في المنطقة، ثمة حاجة دائمة إلى أن تقوم الأمم المتحدة بتقديم الدعم السياسي والدبلوماسي إلى الطرفين في إحلال سلام وأمن دائمين.
    Avec l'ensemble de la communauté internationale, nous espérons que les Nations Unies pourront travailler de concert avec les Iraquiens pour que ces élections aient lieu. UN ونحن نتطلع مع المجتمع الدولي الأوسع، إلى أن تقوم الأمم المتحدة بالعمل جنبا إلى جنب مع العراقيين للاضطلاع بهذا الدور.
    Il faut donc que les Nations Unies jouent un rôle plus actif dans la recherche de solutions à la crise de la dette extérieure au niveau international. UN ولذلك يجب أن تقوم الأمم المتحدة بدور أنشط في البحث عن حلول لأزمة الديون الخارجية، على الصعيد الدولي.
    Il est également important que les Nations Unies, en coordination avec le FMI et la Banque mondiale, jouent un rôle central en assurant la cohésion politique et stratégique pour les questions économiques et financières. UN ومن المهم بنفس القدر أن تقوم الأمم المتحدة، بالتعاون مع صندوق النقد الدولي والبنك الدولي، بدور رئيسي لضمان الترابط السياسي والترابط بين السياسات في المسائل الاقتصادية والمالية.
    Au cours de l'Assemblée plénière, certains États Membres ont exhorté les Nations Unies à jouer un rôle plus décisif. UN وقال إن بعض الدول الأعضاء طلب في الجلسة العامة أن تقوم الأمم المتحدة بدور حاسم أكثر.
    les Nations Unies ont un rôle crucial à jouer à cet égard et la MANUA peut compter sur le soutien indéfectible du Canada dans ce contexte. UN وفي هذا الصدد، تقوم الأمم المتحدة بدور حاسم، وفي مقدور بعثة الأمم المتحدة أن تعتمد على دعم كندا التام في هذا الإطار.
    En outre, les Nations Unies devraient jouer un rôle plus actif dans la prévention des conflits. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي أن تقوم الأمم المتحدة بدور أكثر نشاطاً في منع النزاعات.
    les Nations Unies ont également pris un certain nombre d’initiatives en faveur de l’éducation non formelle. UN 37 - كما تقوم الأمم المتحدة في الصومال بتشجيع التعليم غير الرسمي من خلال عدد من المبادرات.
    Malheureusement, cet espoir a été déçu. On dénombre aujourd’hui de par le monde une trentaine de conflits, face auxquels les Nations Unies doivent multiplier les opérations de maintien de la paix. UN لكن خاب هذا الأمل لسوء الحظ إذ يوجد في العالم اليوم نحو ثلاثين صراعا تتطلب مواجهتها أن تقوم الأمم المتحدة بتكثيف عمليات حفظ السلام.
    Depuis lors, le Groupe de travail a entrepris la préparation d'une stratégie à mettre en œuvre par les Nations Unies pour réduire de moitié, d'ici à 2015, le nombre de personnes vivant dans la pauvreté extrême. UN واعتباراً من ذاك التاريخ شرع الفريق العامل في إعداد استراتيجية تقوم الأمم المتحدة بتطبيقها لتخفيض عدد الأشخاص الذين يعانون من الفقر المدقع بمقدار النصف بحلول عام 2015.
    L'Organisation des Nations Unies doit faciliter l'établissement d'un fonds multilatéral et d'un centre international pour le progrès des technologies énergétiques. UN وينبغي أن تقوم الأمم المتحدة بتيسير إنشاء صندوق متعدد الأطراف ومركز دولي لتطوير تكنولوجيات الطاقة.
    À l'exclusion de la Namibie et compte tenu de la demande d'organisation par l'Organisation des Nations Unies du référendum au Sahara occidental UN ملاحظات باستثناء نامبيا وتشمل طلبا لكي تقوم الأمم المتحدة بتنظيم الاستفتاء في الصحراء الغربية
    En conséquence, les organismes des Nations Unies et les organisations non gouvernementales coordonnent une action visant à fournir une alimentation d'appoint et des services de santé de base à certains bénéficiaires ciblés. UN ولهذه الغاية، تقوم الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية بتنسيق جهودها تصديا لهذه الأوضاع وستشمل توفير الأغذية التكميلية ومجموعة وسائل صحية أساسية لفائدة فئات مستهدفة من المستفيدين.
    L'ONU devrait examiner attentivement les liens ainsi établis, par exemple dans le cadre de l'Initiative spéciale pour l'Afrique. UN ومثل هذه الروابط في حاجة الى أن تقوم اﻷمم المتحدة ببحثها بجدية تتيح المبادرة الخاصة بأفريقيا فرصة للقيام بذلك.
    ii) Conservation et transport en milieu climatisé (chaîne du froid) pour empêcher la détérioration et la contamination du sang et des dérivés sanguins; UN ' 2` تقوم الأمم المتحدة بتوفير قدرات للتخزين والنقل في وسائل ذات درجة حرارة مضبوطة (سلسلة التبريد) لمنع تلف الدم ومشتقاته أو تلوثها؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus