Analyser et formuler des propositions pour examen par le Comité sur : | UN | تقوم اللجنة الفرعية بإجراء التحليلات وتعرض على نظر اللجنة مقترحات بشأن ما يلي: |
il se peut que d'autres personnes soient désignées par le Comité aux fins de l'application des mesures prévues par la résolution susmentionnée. | UN | ويوصي بأن تقوم اللجنة بتحديد أفراد إضافيين لإخضاعهم للجزاءات. |
19. Décide que le régime des congés de détente doit être régi par la Commission; | UN | 19 - تقرر أن تقوم اللجنة بوضع اللوائح الخاصة بإطار الراحة والاستجمام؛ |
Pour cette raison, l'article 29 doit être examiné plus avant lorsque la CDI examinera la question de l'indemnisation. | UN | ولهذا السبب، ينبغي مناقشة مشروع المادة 29 مرة أخرى عندما تقوم اللجنة بالنظر في مسألة التعويض. |
la Commission de statistique doit passer en revue le préambule révisé | UN | :: تقوم اللجنة الإحصائية باستعراض الديباجة المنقحة |
elle désigne un administrateur général chargé de diriger le personnel. | UN | ويتولى رئاسة الموظفين موظف تنفيذي تقوم اللجنة بتعيينه. |
il est alors examiné par le Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires, puis soumis à la Cinquième Commission de l'Assemblée générale. | UN | ثم تقوم اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية بدراسته، وبعد ذلك يُعرض على اللجنة الخامسة للجمعية العامة. |
il est alors examiné par le Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires, puis soumis à la Cinquième Commission de l'Assemblée générale. | UN | ثم تقوم اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية بدراسته، وبعد ذلك يُعرض على اللجنة الخامسة للجمعية العامة. |
il est alors examiné par le Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires, puis soumis à la Cinquième Commission de l'Assemblée générale. | UN | ثم تقوم اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية بدراسته، وبعد ذلك يُعرض على اللجنة الخامسة للجمعية العامة. |
D'une manière générale, les activités et les missions sur le terrain relatives aux questions de population ont été menées en commun par la Commission et le Fonds des Nations Unies pour la population (FNUAP). | UN | وبصفة عامة تقوم اللجنة بالاشتراك مع صندوق الأمم المتحدة للسكان بأنشطة عامة وببعثات ميدانية عن المسائل السكانية. |
La majeure partie de ces données sera accessible sur le web au cours de l'année 1998 au titre du projet financé par la Commission européenne. | UN | وسوف تتوفر معظم البيانات على شبكة الانترنت خلال عام ١٩٩٨ بوصف ذلك جزءا من المشروع الذي تقوم اللجنة اﻷوروبية بتمويله. |
Son application serait contrôlée et vérifiée par la Commission nationale des droits de l'homme. | UN | وسوف تقوم اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان برصد تنفيذ الاتفاق والتحقق منه. |
la CDI devrait donc analyser la question du poids relatif de l'obligation de poursuivre et de l'obligation d'extrader de manière plus approfondie. | UN | لذلك ينبغي أن تقوم اللجنة بتحليل مسألة الوزن النسبي للالتزام بالمحاكمة والالتزام بالتسليم بقدر أكبر من التعمق. |
la CDI devra étudier les différentes questions juridiques que soulève cette situation. | UN | وسيلزم أن تقوم اللجنة بدراسة مختلف المسائل القانونية الناشئة عن تلك الحالة. |
D'autres États étaient d'avis qu'il était encore trop tôt pour codifier ce sujet, ou qu'il n'appartenait pas à la Commission de le faire. | UN | واستنادا إلى دول أخرى، فإن هذا الموضوع لم يحن بعد وقت تدوينه، وليس من الملائم أن تقوم اللجنة بتدوينه. |
Idéalement, elle rédigerait un projet de texte qui serait présenté à la quarante-huitième session de l'Assemblée générale. | UN | والمحصلة المثلى هي أن تقوم اللجنة بوضع مسودة نظام أساسي يقدم إلى الدورة الثامنة واﻷربعين للجمعية العامة. |
Par ailleurs, la CESAP mène actuellement un projet visant à analyser les effets de la mondialisation sur les femmes et à formuler des recommandations de politique générale à cet égard. | UN | وعلاوة على ذلك تقوم اللجنة بتنفيذ مشروع لتحليل أثر العولمة على المرأة ولصياغة توصيات على صعيد السياسة العامة. |
En dépit de ce programme, le Comité fait pression auprès du Comité de la planification et de l'environnement pour que davantage de terrains soient consacrés à la construction car il estime que le programme en vigueur ne suffira pas à répondre aux besoins estimés. | UN | وبالرغم من وجود هذا البرنامج، تقوم اللجنة بممارسة ضغوط على لجنة التخطيط والبيئة لتوفير أراض إضافية للإسكان حيث تعتقد أن البرنامج الحالي غير كاف للوفاء بالاحتياجات المتنبأ بها. |
Le représentant espère que les membres de la Commission exprimeront leur solidarité à ce groupe de pays en développement les plus vulnérables en appuyant la résolution. | UN | ومن المأمول فيه أن تقوم اللجنة بالإعراب عن تضامنها مع هذه المجموعة من البلدان الأكثر ضعفا، من خلال تأييد القرار. |
il devrait rendre compte à la Conférence des Parties des modifications notables apportées au fichier. | UN | وينبغي أن تقوم اللجنة بإبلاغ مؤتمر اﻷطراف بالتعديلات الهامة التي تحدث بالقائمة. |
... l'Assemblée recommande au Comité des Ministres : | UN | توصي الجمعية بأن تقوم اللجنة الوزارية بما يلي: |
En consultation avec les peuples des territoires, le Comité doit développer des approches innovatrices, taillées sur mesure, afin d'aboutir à l'exercice du droit de libre détermination. | UN | وبالتشاور مع شعوب الأقاليم، ينبغي أن تقوم اللجنة بتطوير نُهُج مبتكرة ومصممة تهدف إلى كفالة ممارسة حق تقرير المصير. |
En 1996, par sa résolution 553 (XXVI), le Conseil a chargé la Commission, entre autres choses, de collaborer avec les États membres à l'analyse du processus de formulation, d'évaluation et de suivi des politiques et de fournir des services techniques en matière d'information spécialisée, des services consultatifs, des formations et un appui à la coopération internationale et régionale. | UN | وفي عام 1996، تَقَرَّر بموجب القرار 553 (د-26)، أن تقوم اللجنة بجملة أمور منها التعاون مع الدول الأعضاء لتحليل تطور عملية صياغة السياسات العامة وتقييمها ورصدها من أجل توفير خدمات تشغيلية متعلقة بالإعلام المتخصص وبالخدمات الاستشارية والتدريب والدعم في مجال التعاون الإقليمي والدولي. |