Ces programmes de formation devraient être adoptés par tous les organismes s'occupant de la planification en faveur du développement durable. | UN | وينبغي أن تقوم جميع الوكالات العاملة في مجال التخطيط للتنمية المستدامة بتدريب العاملين فيها على مراعاة أوضاع الجنسين. |
La destruction des stocks d'armes chimiques doit être effectuée par tous les États qui en sont détenteurs. | UN | كما يجب أن تقوم جميع الدول بتدمير مخزونات الأسلحة الكيميائية التي في حوزتها. |
Elle se fait l'écho des appels lancés en vue de la conclusion et de la mise en œuvre par tous les États parties d'accords de garanties généralisées et de protocoles additionnels. | UN | وهي تكرر النداءات الموجهة لكي تقوم جميع الدول الأطراف بإبرام وتنفيذ اتفاقات الضمانات الشاملة والبروتوكولات الاختيارية. |
L'information ne sera compilée qu'une fois que des rapports auront été présentés par toutes les Parties participantes. | UN | ولا تجمع المعلومات إلا عندما تقوم جميع اﻷطراف المشاركة بتقديم التقارير. |
Ils réaffirmaient également que le règlement par toutes les parties de l'ensemble des questions politiques devait reposer sur le dialogue national et la réconciliation. | UN | وأكدوا أيضاً من جديد أن من الضروري أن تقوم جميع الأحزاب بحل جميع القضايا السياسية على أساس المصالحة والحوار الوطني. |
Mais la réussite dépend de la volonté politique de chaque État, et c'est sur la volonté nationale que tous les programmes internationaux doivent être bâtis. | UN | ولكن النجاح يتوقف على اﻹرادة السياسية لكل دولة، ومن الضروري أن تقوم جميع البرامج الدولية على التصميم الوطني. |
Nous recommandons à tous les États Membres : | UN | ونوصي بأن تقوم جميع الدول الأعضاء بما يلي: |
Pour être vraiment efficaces, les 25 mesures doivent être mises en oeuvre par tous les États Membres. | UN | ولكي تكون تلك التدابير فعالة حقا يجب أن تقوم جميع الدول اﻷعضاء بتنفيذها. |
Le Programme d'action doit être appliqué par tous les organes, fonds et programmes des Nations Unies. | UN | ولا بد أن تقوم جميع هيئات اﻷمم المتحدة وصناديقها وبرامجها بتنفيذ منهاج العمل. |
Il était souligné que les sanctions doivent être appliquées par tous les Etats, et que les pertes économiques sont donc à répartir équitablement entre les Etats Membres de l'Organisation qui sont des pays développés. | UN | وقد شدد على أنه ينبغي أن تقوم جميع الدول بتنفيذ الجزاءات وأنه ينبغي، بالتالي، توزيع الخسائر الاقتصادية بصورة عادلة فيما بين الدول المتقدمة النمو اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة. |
Nous formulons l'espoir que des paroles d'autorité seront également prononcées dans ce contexte par tous les pays démocratiques et par les grandes organisations internationales puisque l'Estonie doit s'acquitter scrupuleusement des obligations de membre de ces organisations. | UN | ويحدونا اﻷمل في أن تقوم جميع البلدان الديمقراطية والمنظمات الدولية ذات السلطة التي يجب على استونيا أن تنفذ بلا انحراف التزامات العضوية فيها، بالادلاء بكلمتها المسموعة في هذا الوضع. |
Nous attendons maintenant que le Traité soit signé et ratifié par tous les États mentionnés à l'annexe 2 et qu'il entre ensuite en vigueur. | UN | ونحن ننتظر اﻵن أن تقوم جميع الدول المذكورة في المرفق ٢ من المعاهدة بالتوقيع والتصديق على المعاهدة وبالتالي دخولها حيز النفاذ في وقت مبكر. |
En outre, des programmes spéciaux visant à faire connaître aux femmes leurs droits ainsi que des programmes de formation visant à leur donner l'autonomie économique devraient être exécutés par tous les secteurs, y compris le Gouvernement, la communauté des donateurs et les organisations non gouvernementales. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، يجب أن تقوم جميع القطاعات بما فيها الحكومة، والجهات المانحة، والمنظمات غير الحكومية، بوضع برامج خاصة لتعريف المرأة بحقوقها، فضلاً عن وضع برامج تدريبية لتمكين المرأة اقتصادياً. |
Malheureusement, parvenir à un accord sur le budget ne garantit pas que les montants seront honorés par tous les États Membres et donc que les programmes au titre du budget ordinaire pourront automatiquement être exécutés. | UN | ولسوء الحظ، فإن الاتفاق على الميزانية لا يكفل بأن تقوم جميع الدول اﻷعضاء بدفع المبالغ المستحقة عليها، وبأن تُنجز البرامج المشمولة بالميزانية العادية، إذن، بصورة آلية. |
Ce qui est nécessaire aujourd'hui, c'est un suivi par tous les acteurs concernés, de façon individuelle et collective, qui doivent être animés de la volonté politique nécessaire. | UN | ومن الواضح أنه مطلوب الآن أن تقوم جميع الجهات المعنية، بصورة فردية وجماعية، بأعمال المتابعة بالإضافة إلى توفير الإرادة السياسية اللازمة. |
Pour le CCQA, la considération essentielle était que les normes révisées devaient être adoptées par toutes les organisations. | UN | وبالنسبة للجنة الاستشارية المعنية بالمسائل الإدارية، فإن الاعتبار الأساسي هو أن تقوم جميع المنظمات بتقديم المعايير التي تخضع للتنقيح. |
Il y va d'une offre que nous souhaitons voir examinée par toutes les délégations de bonne volonté, d'une offre qui vise à ouvrir un dialogue que nous n'avons que trop longtemps attendu. | UN | وهو عرض نأمل أن تقوم جميع الوفود بالنظر فيه بحسن نية ... عرض يسعى إلى فتح حوار ترقبناه بالفعل لمدة طويلة جدا. |
Pendant que ces mesures seraient appliquées sur le terrain, le Gouvernement syrien devrait collaborer avec l'Envoyé pour faire cesser durablement toutes les formes de violence armée par toutes les parties, dans le cadre d'un mécanisme de supervision efficace géré par l'Organisation des Nations Unies. | UN | وفي الوقت الذي يجري فيه اتخاذ هذه الإجراءات في الميدان، على سوريا أن تعمل مع المبعوث من أجل أن تقوم جميع الأطراف بالوقف المستمر للعنف المسلح بجميع أشكاله تحت الإشراف الفعلي لآلية تابعة للأمم المتحدة. |
Il est donc d'autant plus indispensable que tous les organismes des Nations Unies veillent à la coordination, à la cohérence et à la convergence de l'ensemble de leurs apports et de leurs activités. | UN | مما يؤكد على الحاجة الى أن تقوم جميع وكالات اﻷمم المتحدة بتنسيق المدخلات والجهود وتحقيق اتساقها وتقاربها بصورة تامة. |
Il serait bon que tous les organes conventionnels mettent en place une procédure analogue. | UN | ومن الملائم أن تقوم جميع هيئات المعاهدات بوضع إجراء كهذا. |
L'information est fournie une seule fois par le demandeur (déclaration unique), puis est transmise à tous les départements concernés. | UN | ويقدم المستعمِل المعلومات مرة واحدة ثم تقوم جميع الإدارات المعنية باستخدام هذه المعلومات. |
Le Groupe est conscient de la nécessité accrue pour tous les États d'intensifier leurs efforts en vue d'améliorer les mécanismes de contrôle existants. | UN | وتقر المجموعة بالحاجة المتزايدة إلى أن تقوم جميع الدول بتعزيز جهودها الرامية إلى تحسين آليات الرقابة القائمة. |
Le Comité recommande que l'Administration veille à ce que toutes les missions établissent des rapports sur la qualité des prestations des fournisseurs et les soumettent à la Division des achats (par. 127). | UN | يوصي المجلس بأن تقوم جميع البعثات بإعداد تقارير أداء البائعين وتقديمها إلى شعبة المشتريات بانتظام (الفقرة 127) |