Coordonnatrice régionale du Programme d'évaluation du système judiciaire de la MINUBH | UN | منسقة إقليمية في نطاق برنامج تقييم النظام القضائي التابع لبعثة الأمم المتحدة في البوسنة والهرسك |
En outre, il a noué des liens utiles avec le Programme d'évaluation du système judiciaire de la MINUBH et continuera de tirer parti des connaissances spécialisées et de l'information dont celle-ci dispose. | UN | وفضلا عن ذلك، أقام مكتبي علاقة فعالة مع برنامج تقييم النظام القضائي التابع لبعثة اﻷمم المتحدة في البوسنة والهرسك، وسيواصل الاستفادة من الخبرة والمعلومات التي تتوصل إليها تلك المنظمة. |
Le recrutement rapide de juristes hautement qualifiés pour le Programme d'évaluation du système judiciaire est un élément positif dont il convient de se féliciter. | UN | وكان اﻹسراع بتعيين خبراء قانونيين على درجة عالية من التأهيل لبرنامج تقييم النظام القضائي خطوة إيجابية جديرة بالملاحظة. |
Il est important d'évaluer le système actuel dans le contexte des avantages nets qu'en retirent les pays en développement en termes du développement technologique. | UN | ومن المهم تقييم النظام الحالي في سياق الفوائد الصافية التي تعود على البلدان النامية من حيث التطور التكنولوجي. |
Aucun contrôle n'est effectué au siège quant à la manière dont les bureaux de pays procèdent à l'évaluation du système financier des gouvernements. | UN | وليس هناك رصد على مستوى المقر لطريقة تقييم النظام المالي الحكومي في المكاتب القطرية. |
- CD/NTB/WP.160, daté du 12 août 1994, présenté par la délégation française, intitulé'Evaluation du système international de vérification'. | UN | - CD/NTB/WP.160، المؤرخة ٠١ آب/أغسطس ١٩٩٤، والمقدمة من وفد فرنسا وعنوانها ' تقييم النظام الدولي للتحقق ' . |
Bien que les consultations qui devaient avoir lieu sur l'harmonisation des systèmes de justice formel et coutumier ne se soient pas encore tenues, la question demeure à l'ordre du jour du Gouvernement et les activités s'y rapportant se poursuivent, y compris une évaluation du système des tribunaux des gouverneurs tribaux. | UN | ورغم عدم عقد المشاورات المرتقبة بشأن مواءمة نظامي العدل الرسمي والعدل العرفي حتى الآن، فإن المسألة ما زالت مدرجة في جدول أعمال الحكومة، فيما تتواصل الأنشطة ذات الصلة ومنها تقييم النظام القبلي لمحاكم المحافظين. |
Le Bureau des droits de l'homme, avec l'assistance juridique du Haut Commissariat aux droits de l'homme et du projet d'évaluation des systèmes judiciaires de la MINUBH, a veillé à ce que ces femmes ne soient pas poursuivies et qu'elles soient rapatriées. | UN | ويسعى المكتب مدعوما بمشورة قانونية من مفوضية اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان ومشروع تقييم النظام القضائي التابع للبعثة إلى التأكيد من عدم تقديم هؤلاء النسوة إلى المحاكمة وإعادتهن إلى بلدانهن اﻷصلية. |
Un cadre d'évaluation du système formel d'administration de la justice incluant des juristes serait également considéré comme plus crédible et mieux fondé. | UN | كما أن تقييم النظام الرسمي الذي يشارك فيه خبراء قانونيون من شأنه أيضا أن يُنظر إليه بوصفه أكثر مصداقية وحجية. |
En reconnaissance du lien indissoluble existant entre les activités de police et un système judiciaire efficace en vue de l'établissement des principes du droit, la MINUBH a lancé en 1998 le Programme d'évaluation du système judiciaire. | UN | وإدراكا للرابطة التي لا تنفصم بين عمل الشرطة ووجود نظام قضائي فعال من أجل توطيد سيادة القانون، أنشأت البعثة برنامج تقييم النظام القضائي في عام 1998. |
Des travaux d'évaluation du système hydrologique souterrain sont en cours et visent à mieux cerner comment la pollution des eaux souterraines peut constituer une menace pour les récifs coralliens. | UN | والعمل جار الآن في تقييم النظام الهيدرولوجي في جوف الأرض في محاولة للحصول على صورة أفضل للكيفية التي قد يُشكِل بها تلوث المياه الجوفية خطرا على الأرصفة المرجانية. |
Le programme d'évaluation du système judiciaire, mis en place par la MINUBH, et qui est en cours d'exécution depuis deux ans, a permis de produire de très précieuses analyses et recommandations sur les moyens de commencer à remédier à certains des graves défauts du système juridique et judiciaire dont la Bosnie-Herzégovine a hérité. | UN | 13 - قام برنامج تقييم النظام القضائي التابع للبعثة خلال سنتين من عمله بتقديم تحليلات وتوصيات قيّمة لبدء معالجة بعض العيوب التي تشوب النظام القانوني والقضائي الذي ورثته البوسنة والهرسك. |
Le programme d'évaluation du système judiciaire de la MINUBH, créé par la résolution 1184 (1998), s'achèvera en décembre 2000. | UN | 21 - كان برنامج تقييم النظام القضائي قد أنشئ بموجب القرار 1184 (1998) وهو سيختتم في كانون الأول/ ديسمبر 2000. |
À la suite de l'expiration du mandat du Programme d'évaluation du système judiciaire en décembre 2000, 42 postes de ce programme ont été supprimés. | UN | في أعقاب انتهاء ولاية برنامج تقييم النظام القضائي في كانون الأول/ديسمبر 2000، ألغيــــت 42 وظيفـــــة مــــن هذا البرنامج. |
Cela s'explique en partie par le fait que 18 postes internationaux et huit postes nationaux relevant du Programme d'évaluation du système judiciaire ont été supprimés en décembre 2000. | UN | وكان ذلك يرجع في جانب منه إلى ارتفاع عدد الشواغر نتيجة لإلغاء 18 وظيفة دولية و 8 وظائف وطنية ضمن برنامج تقييم النظام القضائي في كانون الأول/ديسمبر 2000. |
a) D'évaluer le système d'un point de vue technique, tant sur le plan de la conception que sur celui des opérations, en tenant compte des exigences particulières de l'Organisation des Nations Unies; | UN | )أ( تقييم النظام من ناحية تقنية سواء من حيث التصميم أو العمليات مع مراعاة المتطلبات المحددة لﻷمم المتحدة؛ |
a) D'évaluer le système d'un point de vue technique, tant sur le plan de la conception que sur celui des opérations, en tenant compte des exigences particulières de l'Organisation des Nations Unies; | UN | )أ( تقييم النظام من ناحية تقنية سواء من حيث التصميم أو العمليات مع مراعاة المتطلبات المحددة لﻷمم المتحدة؛ |
Il faudrait ensuite procéder à l'évaluation du système écologique dominant, du cheptel vif et des systèmes de production exploités séparément par des femmes, des hommes ou conjointement. | UN | وتشمل الخطوة التالية تقييم النظام اﻹيكولوجي الراهن بالنسبة ﻷعداد المواشي الراهنة ونظم الانتاج التي تديرها المرأة أو الرجل بشكل منفرد أو تدار بصورة مشتركة. |
Il s'autorisera cependant quelques recommandations sur des questions qui, au-delà des tribunaux proprement dits, intéressent les parties et leurs conseils ou l'évaluation du système envisagé dans son ensemble. | UN | غير أنه يوجد عدد قليل من المسائل المتعلقة بالمحكمتين التي لا تمسّهما وحدهما، بل تمسّ أيضا طرفي الدعوى وممثليهما القانونيين أو تمسّ تقييم النظام ككل، ولذلك يُقدم المجلس بضعة توصيات بشأن هذه المسائل. |
- CD/NTB/WP.160, daté du 12 août 1994, présenté par la délégation française, intitulé " Evaluation du système international de vérification " . | UN | - CD/NTB/WP.160، المؤرخة ٠١ آب/أغسطس ١٩٩٤، والمقدمة من وفد فرنسا وعنوانها " تقييم النظام الدولي للتحقق " . |
Raison d'être de l'Évaluation du millénaire portant sur l'écosystème | UN | مبررات تقييم النظام الإيكولوجي في الألفية |
L'encadrement concernant l'utilisation du système de tenue des registres débutera en juillet 2015 après l'achèvement en mars 2015 d'une évaluation du système menée auprès des services judiciaires. | UN | ويبدأ توفير التوجيه بشأن نظام حفظ السجلات في تموز/يوليه 2015، بعد الانتهاء في آذار/مارس 2015 من تقييم النظام بالاشتراك مع السلطة القضائية. |
a) Suppression de 20 postes (sur 42) du Programme d'évaluation des systèmes judiciaires (2 P-4, 8 P-3, 1 administrateur recruté sur le plan national et 9 agents locaux); | UN | (أ) إنهاء 20 وظيفة (من أصل 42) في برنامج تقييم النظام القضائي (2 من الرتبة ف-4، و 8 من الرتبة ف-3، وموظف وطني واحد و 9 موظفين محليين)؛ |
À cet égard, la Réunion s'est félicitée de l'Initiative en faveur de l'évaluation de l'écosystème marin des Caraïbes (Caribbean Sea Ecosystem Assessment Initiative). | UN | وجرى الترحيب في هذا الصدد بمبادرة تقييم النظام الإيكولوجي للبحر الكاريبي. |
l'Evaluation de l'écosystème du millénaire a été citée comme exemple d'une évaluation répondant aux besoins des utilisateurs à différents niveaux. | UN | ورؤى أن تقييم النظام الإيكولوجى للألفية نموذج يحتذى للتقييم الذي يلبى احتياجات المستخدمين المتعددين. |