"تكلمت بصفتها" - Traduction Arabe en Français

    • parlant en sa qualité
        
    • parole en tant que
        
    • parlant en tant que
        
    • parlant à titre
        
    • s'exprimant en tant que
        
    • parlant en qualité
        
    • parlant en son nom
        
    • s'exprimant à titre
        
    • prenant la parole en qualité
        
    • en sa qualité de
        
    • intervenant à titre
        
    • parole en sa qualité
        
    • s'exprimant en qualité
        
    • s'exprimant en sa qualité
        
    La Présidente, parlant en sa qualité d'experte, demande si le taux élevé de tabagisme des femmes provoque une augmentation du pourcentage de maladies cardiovasculaires dans la population féminine du pays. UN 38 - الرئيسة: تكلمت بصفتها خبيرة، فسألت عما إذا كان ارتفاع نسبة التدخين بين النساء أدى إلى زيادة معدلات الإصابة بأمراض الأوعية القلبية بين النساء.
    La Présidente, prenant la parole en tant que membre du Comité, appuie les efforts sérieux déployés pour éliminer les stéréotypes. UN 49 - الرئيسة، تكلمت بصفتها عضوة في اللجنة، فأشادت بالجهود الجادة المبذولة للقضاء على القوالب النمطية.
    La Présidente, parlant en tant que membre du Comité, signale que l'économie de marché du Kazakhstan est défavorable aux secteurs les plus vulnérables de la population. UN 12 - الرئيسة: تكلمت بصفتها عضواً في اللجنة فأوضحت أن اقتصاد السوق لكازاخستان يعتبر ذات تأثير سلبي بالنسبة لشرائح السكان المستضعفة.
    La Présidente, parlant à titre personnel, dit que l'absence de loi interdisant expressément le harcèlement sexuel au lieu de travail et la violence familiale représente une insuffisance à laquelle l'État partie devrait remédier. UN 62 - الرئيسة: تكلمت بصفتها الشخصية فقالت إن الافتقار إلى تشريع يحظر صراحة التحرش الجنسي في أماكن العمل والعنف المنـزلي يشكل ضعفا ينبغي للدولة الطرف أن تسعى إلى علاجه.
    65. La Présidente, s'exprimant en tant que membre du Comité, dit qu'aux termes de la Convention, État partie est tenu de prévenir la violence à l'égard des femmes. UN 65 - الرئيسة: تكلمت بصفتها عضوا في اللجنة، فقالت أنه وفقا للاتفاقية، يقع على الدولة الطرف التزام بمنع العنف ضد المرأة.
    La Présidente, parlant en qualité de membre du Comité, dit qu'elle aussi souhaiterait avoir des éclaircissements concernant l'applicabilité de la Convention. UN 23 - الرئيسة: تكلمت بصفتها عضوا في اللجنة، فقالت إنها هي أيضا تقدر الحصول على إيضاح بشأن إمكانية تطبيق الاتفاقية.
    38. La Présidente, parlant en son nom propre, félicite la Norvège de son engagement en faveur de l'égalité et de la promotion des femmes. UN 38 - الرئيسة: تكلمت بصفتها الشخصية وأثنت على التزام النرويج بالمساواة بين الجنسين والنهوض بالمرأة.
    La Présidente, s'exprimant à titre personnel, demande quelles sont les raisons de la réticence des femmes victimes de violences à témoigner contre leur conjoint et s'il existe une explication culturelle. UN 29 - الرئيسة: تكلمت بصفتها الشخصية، فسألت عما يسهم في إحجام الضحايا من النساء عن الشهادة ضد رفاقهن وأزواجهن، وعما إذا كان هناك تعليل من الناحية الثقافية.
    À la reprise de la séance, des déclarations sont faites par les représentants de la Chine, de la Tunisie, de la Jamaïque, de l'Ukraine, de la Malaisie et de la Namibie, ainsi que par la Présidente, parlant en sa qualité de Ministre de la coopération pour le développement des Pays-Bas. UN وعند استئناف الجلسة، أدلى ببيانات ممثلو الصين وتونس وجامايكا وأوكرانيا وماليزيا وناميبيا، والرئيسة التي تكلمت بصفتها وزيرة التعاون الإنمائي لهولندا.
    Mme Hoorn, parlant en sa qualité personnelle d'historienne de la décolonisation de l'Afrique, déclare que, avant 1976, une majorité substantielle des Sahariens favorisait la réintégration du Sahara occidental au Royaume du Maroc. UN 39 - السيدة هورن، تكلمت بصفتها الشخصية كمؤرخة لإنهاء الاستعمار في أفريقيا، فقالت إنه قبل عام 1976، حبَّذت أغلبية كبيرة من الصحراويين إعادة دمج الصحراء الغربية في مملكة المغرب.
    Des déclarations sont faites par les représentants des pays suivants : Autriche, France, Brésil, Liban, Bosnie-Herzégovine, Japon, Royaume-Uni, Turquie, Nigéria, Gabon, Chine, Fédération de Russie, Ouganda et Mexique; ainsi que par la Présidente, parlant en sa qualité de représentante des États-Unis. UN واستمع المجلس إلى بيانات أدلى بها ممثلو من النمسا وفرنسا والبرازيل ولبنان والبوسنة والهرسك واليابان والمملكة المتحدة وتركيا ونيجيريا وغابون والصين والاتحاد الروسي وأوغندا والمكسيك والرئيسة التي تكلمت بصفتها ممثلة الولايات المتحدة.
    Le Président temporaire, prenant la parole en tant que représentant du Secrétaire général, déclare la Conférence des État parties ouverte. UN 1 - الرئيسة المؤقتة: تكلمت بصفتها ممثلة للأمين العام وأعلنت افتتاح مؤتمر الدول الأطراف.
    La Présidente, prenant la parole en tant que membre du Comité, note que le rapport dit que les renseignements ont été tirés d'un certain nombre de sources. UN 21 - الرئيسة، تكلمت بصفتها عضواً في اللجنة، فقالت أن التقرير يشير إلى أن المعلومات مستمدة من عدد من المصادر.
    La Présidente, parlant en tant que membre du Comité, voudrait également savoir quelle est la situation en ce qui concerne les études sur les questions intéressant les femmes et l'étude des aspects sociaux des sexes. UN 3 - الرئيسة: تكلمت بصفتها عضواً في اللجنة وقالت إنها تود أيضاً أن تعرف الحالة في بولندا فيما يتعلق بالبحوث في الدراسات المعنية بالمرأة والدراسات الجنسانية.
    La Présidente, parlant en tant que membre du Comité, rappelle qu'elle était un membre du Comité quand celui-ci a examiné le rapport précédent et elle a noté les progrès considérables qui ont été accomplis. UN 21 - الرئيسة: تكلمت بصفتها عضوا في اللجنة، فأشارت إلى أنها كانت عضوا في اللجنة إبان نظرها في التقرير السابق لسنغافورة وأنها تلاحظ التقدم الملموس الذي تحقق.
    La Présidente, parlant à titre personnel, réitère qu'il est important d'adopter une approche globale à la lutte contre la traite des êtres humains. UN 42 - الرئيسة: تكلمت بصفتها الشخصية، فأكدت أهمية اتخاذ نهج شامل لمكافحة الاتجار بالبشر.
    La Présidente, parlant à titre personnel, demande des informations sur la représentation des femmes dans la diplomatie. UN 58 - الرئيسة: تكلمت بصفتها الشخصية، فطلبت معلومات عن تمثيل المرأة في السلك الدبلوماسي.
    La Présidente, s'exprimant en tant que membre du Comité, aimerait savoir si la Convention bénéficie du même traitement que tous les traités des Nations Unies et de l'Union européenne. UN 51- الرئيسة: تكلمت بصفتها عضواً في اللجنة، فقالت إنها تود أن تعرف ما إذا كانت الاتفاقية تعامل بمثل ما تعامل به معاهدات الأمم المتحدة والاتحاد الأوروبي.
    Mme Boussoula, parlant en qualité de députée marocaine, déclare que la partie occidentale du Sahara fait partie intégrante du Maroc depuis plusieurs siècles, et que cette réalité est irréversible. UN 37 - السيدة بوسولا، تكلمت بصفتها نائبة في البرلمان المغربي، فقالت إن منطقة الصحراء كانت جزءا من المغرب طوال قرون، وهي حقيقة لا يمكن أن ينكرها أحد.
    La Présidente, parlant en son nom personnel, a félicité la délégation de sa franchise en reconnaissant ce qui restait à faire. UN 47 - الرئيسة: تكلمت بصفتها الشخصية، فأشادت بصراحة الوفد في الاعتراف بما بقي مما يتوجب عمله.
    La Présidente, s'exprimant à titre personnel, note que le document est uniquement à l'état de projet et qu'il a été communiqué aux participants aux réunions pour leur permettre de vérifier s'il traduisait le point de vue qu'ils avaient exposé. UN 26 - الرئيسة: تكلمت بصفتها الشخصية، فأشارت إلى أن الوثيقة هي مجرد مشروع وقد أُرسلت إلى المشاركين في الاجتماعات كي يتمكنوا من التحقق من أنها تعكس الموقف الذي عرضوه.
    prenant la parole en qualité de membre du Comité, la Présidente demande si la Convention est appliquée directement; dans l'affirmative, les dispositions du paragraphe 1 de l'article 4 relatives aux mesures spéciales temporaires doivent être applicables. UN 10 - الرئيسة: تكلمت بصفتها عضواً في اللجنة، فسألت عما إذا كان يتم تنفيذ الاتفاقية مباشرة، وإذا كان الأمر كذلك، فإنه ينبغي تطبيق الفقرة 1 من المادة 4 بشأن التدابير الخاصة المؤقتة.
    Après le vote, des déclarations ont été faites par les représentants de la France, de la Fédération de Russie, du Royaume-Uni et de la Hongrie, et par la Présidente, en sa qualité de représentante des États-Unis. UN وعقب التصويت، أدلى ببيان ممثل كل من فرنسا والاتحاد الروسي والمملكة المتحدة وهنغاريا، وكذلك الرئيسة، التي تكلمت بصفتها ممثلة للولايات المتحدة.
    Le Costa Rica a introduit une innovation majeure, en intervenant à titre national pour faire des observations sur le rapport présenté. UN لقد قدمت كوستا ريكا ابتكاراً جوهرياً بأنْ تكلمت بصفتها الوطنية عن التقرير المقدم.
    Après le vote, les représentants de la Chine, du Japon, de la France, du Royaume-Uni et de la Nouvelle-Zélande ont fait des déclarations. La Présidente a également pris la parole, en sa qualité de représentante des États-Unis. UN وعقب التصويت، أدلى ببيان ممثل كل من الصين واليابان وفرنسا والمملكة المتحدة ونيوزيلندا، وكذلك الرئيسة، التي تكلمت بصفتها ممثلة الولايات المتحدة.
    Mme Matsinen (Finlande) s'exprimant en qualité de représentante des jeunes dit que la marginalisation et la perception du handicap sont des créations de la société. UN 29 - السيدة ماتسينين (فنلندا): تكلمت بصفتها مندوبة عن الشباب، فقالت إن التهميش والفكرة السائدة عن الإعاقة إنما يخلقهما المجتمع نفسه.
    La Présidente, s'exprimant en sa qualité de membre du Comité, veut connaître le lien qui existe entre l'UNFE et le Parlement. UN 39 - الرئيسة: تكلمت بصفتها عضوا في اللجنة، فسألت عن صلة الاتحاد القوية بالبرلمان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus