On a souligné que la notion de contrôle devait être formulée de manière technologiquement neutre. | UN | وشُدِّد على ضرورة أن يصاغ مفهوم السيطرة على نحو محايد تكنولوجياً. |
Le Haut Commissariat doit être géré, formé et équipé pour un environnement en évolution plus rapide, technologiquement avancé et mondialisé. | UN | يجب أن يدار المكتب ويدَّرب ويجَّهز للتكيف مع بيئة أسرع ومتقدمة تكنولوجياً وتسودها العولمة. |
On trouvera passées en revue ci—après des monographies choisies sur des interventions effectives visant à améliorer la technologie et à développer les capacités. | UN | وفيما يلي استعراض لدراسات إفرادية مختارة بشأن تدخلات فعالة تستهدف تطوير التجمعات تكنولوجياً وتنمية قدراتها. |
Les sociétés qui en font partie réussissent sur le plan technologique et se sont jointes à des alliances stratégiques internationales. | UN | وشركات المجمع شركات ناجحة تكنولوجياً انضمت إلى تحالفات استراتيجية دولية. |
Des politiques d'intérêt général intelligentes ont été cruciales pour effectuer le transfert de l'agriculture et de l'industrie vers des économies innovantes, basées sur l'information, qui ont recours à des applications technologiques avancées. | UN | وأكد أن براعة السياسات العامة تعتبر أمراً حاسماً للتحول من الزراعة والصناعة التحويلية إلى الاقتصادات القائمة على المعلومات التي تستخدم الابتكار والتطبيقات المتقدمة تكنولوجياً. |
Selon nous, le déploiement d'armes dans l'espace n'est pas inéluctable du point de vue technologique. | UN | ونرى أن تسليح الفضاء ليس قدراً تكنولوجياً مقدوراً. |
Les flux de technologie vont généralement de pair avec l'investissement dans des secteurs de pointe et avec le développement de ceuxci. | UN | والتدفقات التكنولوجية عادة ما تكون مرتبطة بالاستثمار والتوسع في الصناعات المتقدمة تكنولوجياً. |
Plan de mise en œuvre visant à supprimer progressivement les produits contenant du mercure ajouté dès lors que des technologies de remplacement économiquement abordables et techniquement réalisables deviennent facilement disponibles | UN | خطط التنفيذ الرامية إلى تحقيق الإنهاء التدريجي للمنتجات المضاف إليها الزئبق عندما تتوافر بسهولة تكنولوجيات بديلة ميسورة اقتصادياً وممكنة تكنولوجياً |
Le Haut Commissariat doit être géré, formé et équipé pour un environnement en évolution plus rapide, technologiquement avancé et mondialisé. | UN | يجب أن يدار المكتب ويدَّرب ويجَّهز للتكيف مع بيئة أسرع ومتقدمة تكنولوجياً وتسودها العولمة. |
Le Campo de Gibraltar pourra ainsi devenir une région technologiquement avancée et économiquement importante. | UN | ويمكن كذلك لمنطقة الكامبو أن تكون إقليماً متقدماً تكنولوجياً وأن تكون له أهمية اقتصادية. |
Leurs systèmes de production sont étroitement reliés et coordonnés, en particulier dans les activités technologiquement avancées. | UN | وتتسم نظم إنتاج الشركات عبر الوطنية بأنها محكمة ومنسقة، وخاصة في الأنشطة المتطورة تكنولوجياً. |
Toutefois, l'acquisition de moyens pleinement autonomes par tous les États n'est ni technologiquement ni économiquement possible dans un avenir prévisible. | UN | إلا أن توصل جميع الدول إلى قدرات مستقلة بذاتها استقلالية تامة أمر غير ممكن تكنولوجياً أو اقتصادياً في المستقبل المرئي. |
Les flux de technologie vont généralement de pair avec l'investissement dans des secteurs de pointe et avec le développement de ceuxci. | UN | والتدفقات التكنولوجية عادة ما تكون مرتبطة بالاستثمار والتوسع في الصناعات المتقدمة تكنولوجياً. |
Elle permet aux institutions des pays en développement qui sont en retard sur le plan technologique de se hausser au niveau de leurs partenaires commerciaux plus avancés. | UN | كما تمكن المؤسسات المتأخرة تكنولوجياً من البلدان النامية من الارتقاء إلى مستوى الشركاء التجاريين الأكثر تطوراً. |
Cette solution offre le moyen le plus rapide, le moins coûteux et le mieux éprouvé sur le plan technologique de déployer sur le terrain un système national de défense antimissile pour contrer efficacement la menace prévue. | UN | وهذا النهج هو أسرع النهج وأكثرها وأنضجها تكنولوجياً فيما يخص التشغيل الميداني لمنظومة فعالة للدفاع الوطني المضاد للقذائف لمواجهة الخطر المتوقع. |
Il convient également de noter que, dans de nombreux cas, les petites entreprises sont plus innovantes que les grandes — elles sont notamment à l'origine d'innovations révolutionnaires dans des secteurs où les progrès technologiques sont rapides — et leurs recherches produisent relativement plus d'innovations en proportion des dépenses engagées. | UN | ويلاحظ أيضاً أن الشركات الصغيرة قد تكون في حالات عديدة أكثر ابتكاراً من الشركات الكبيرة، ولا سيما في مجال انجاز ابتكارات جذرية في الصناعات التي تشهد تقدماً تكنولوجياً سريعاً، ويحقق انفاقها على البحث قدراً أكبر نسبياً من الابتكارات لكل وحدة من وحدات الانفاق المتكبد. |
Il souhaite, au contraire, les encourager à augmenter les capacités de tous les pays, pour démocratiser le recours à ces nouvelles technologies et réduire l'écart entre les pays avancés du point de vue technologique et les autres. | UN | ويود المقرر الخاص، أن يشجيع الحكومات على العكس من ذلك، على زيادة القدرات في كل بلد لتعميم التكنولوجيات الجديدة وتقليص الفجوة بين البلدان المتقدمة تكنولوجياً والبلدان الأخرى. |
Si elle adopte cette option, il serait souhaitable de mentionner la réception des exemplaires d'une manière neutre du point de vue technologique, afin de ne pas exclure des technologies nouvelles ou en cours d'évolution. | UN | وإذا طبقت المؤسسة ذلك الاشتراط، كان من المستحسن الإشارة إلى تلقي النسخ بطريقة محايدة تكنولوجياً لكي لا تُستثنى تكنولوجيات جديدة ومتطورة. |
Elle permet aux institutions des pays en développement qui sont en retard sur le plan technique de se hisser au niveau de leurs partenaires commerciaux plus développés. | UN | وهو يمكّن المؤسسات المتخلّفة تكنولوجياً في البلدان النامية من الارتقاء إلى مستوى الشركاء التجاريين الأكثر تطوراً. |
Les petites entreprises opèrent généralement sur des marchés protégés et l'intensification de la concurrence étrangère les oblige à croître ou à moderniser leur technologique (Melitz, 2003). | UN | وتعمل المؤسسات الصغيرة، بصفة عامة، في الأسواق المحمية، وزيادة المنافسة الأجنبية ترغمها على النمو و/أو التطور تكنولوجياً (Melitz, 2003). |