Ouverture des réunions au public les réunions des organismes publics devraient être publiques | UN | ينبغي أن تكون اجتماعات الهيئات العامة مفتوحة للجمهور. |
les réunions d'experts ne devaient pas être des manifestations ponctuelles mais devaient s'accompagner d'activités de suivi. | UN | وينبغي ألا تكون اجتماعات الخبراء أحداثاً مخصصة بل ينبغي أن تتولد عنها أنشطة متابعة. |
les réunions interinstitutions de coordination régionale pourraient fournir les moyens de promouvoir la coopération et d'édifier les partenariats dans le système des Nations Unies. | UN | ويمكن أن تكون اجتماعات التنسيق الإقليمية ما بين الوكالات وسائل تعزز التعاون وتبني الشراكات داخل منظومة الأمم المتحدة. |
En outre, les réunions du Groupe d'experts seront ouvertes à des experts non-membres et à des observateurs, comme suit : | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تكون اجتماعات فريق الخبراء مفتوحة أمام الخبراء غير الأعضاء والمراقبين وذلك على النحو التالي: |
1. La commission siège à huis clos. | UN | " ١ - تكون اجتماعات اللجنة مغلقة. |
les réunions des groupes de contact seraient ouvertes aux observateurs tandis que celles des groupes de rédaction ne le seraient qu'aux seuls membres du Comité. | UN | وتكون اجتماعات فريق الاتصال مفتوحة أمام المراقبين فيما تكون اجتماعات فريق الصياغة مفتوحة أمام أعضاء اللجنة فقط. |
Par exemple, je me serais assuré que les réunions du Conseil des ministres se déroulaient bien tel ou tel jour. | UN | مثلا تكون اجتماعات الوزراء أكيد يعلن عنها يوم كيده ويوم كيده في اﻷسبوع، ودي كانت من اﻷشياء اللي أنا راصدها. |
D'autres délégations ont déclaré que les réunions intersessions n'avaient pas pour objet de prendre des décisions, mais de procéder aux échanges de vues nécessaires. | UN | وذكرت وفود أخرى أن اجتماعات ما بين الدورات ينبغي ألا تكون اجتماعات لاتخاذ القرارات، وإن كان تبادل اﻵراء أمرا ضروريا. |
Il faut que les réunions par pays de la Commission de consolidation de la paix, dont l'orateur se félicite, soient aussi ouvertes que possible. | UN | وأكد علي ضرورة أن تكون اجتماعات لجنة بناء السلام المخصصة لبلدان معينة، والتي رحب بها، علنية بقدر الإمكان. |
Il faut que les réunions par pays de la Commission de consolidation de la paix, dont l'orateur se félicite, soient aussi ouvertes que possible. | UN | وأكد علي ضرورة أن تكون اجتماعات لجنة بناء السلام المخصصة لبلدان معينة، والتي رحب بها، علنية بقدر الإمكان. |
2. les réunions de la Commission mixte se tiennent à huis clos et seuls y assistent les membres accrédités des délégations. | UN | ٢ - تكون اجتماعات اللجنة المشتركة مغلقة ولا يحضرها سوى أعضاء الوفود المصرح لهم. |
3. les réunions des organes subsidiaires spéciaux sont privées, à moins que l'organe subsidiaire spécial concerné n'en décide autrement. | UN | ٣- تكون اجتماعات الهيئات الفرعية المخصصة سرية ما لم تقرر الهيئة الفرعية المخصصة المعنية خلاف ذلك. |
3. les réunions des organes subsidiaires spéciaux sont privées, à moins que l'organe subsidiaire spécial concerné n'en décide autrement. | UN | ٣- تكون اجتماعات الهيئات الفرعية المخصصة سرية ما لم تقرر الهيئة الفرعية المخصصة المعنية خلاف ذلك. |
2. À moins que la Conférence des Parties ou l'organe subsidiaire concerné n'en décide autrement, les réunions des organes subsidiaires sont publiques. | UN | 2 - تكون اجتماعات الهيئات الفرعية علنية ما لم يقرر مؤتمر الأطراف أو الهيئة الفرعية المعينة خلاف ذلك. |
8. Sous réserve du paragraphe 9 ci-après, les réunions du Comité sont ouvertes aux Parties et au public, à moins que le Comité n’en décide autrement. | UN | 8 - ورهناً بأحكام الفقرة 9 أدناه، تكون اجتماعات اللجنة مفتوحة للأطراف وللجمهور، ما لم تقرر اللجنة خلاف ذلك. |
13. Sous réserve du paragraphe 22, les réunions du Comité sont ouvertes aux Parties et au public, à moins que le Comité n'en décide autrement. | UN | 13 - رهناً بالفقرة 22 أدناه، تكون اجتماعات اللجنة مفتوحة للأطراف والجمهور ما لم تقرر اللجنة خلاف ذلك. |
les réunions d'experts devraient être interactives et permettre à tous les experts de participer pleinement; elles devraient encourager l'échange d'expériences et de meilleures pratiques, ainsi que des contacts permanents entre les experts. | UN | وينبغي أن تكون اجتماعات الخبراء تفاعلية وأن تمكّن جميع الخبراء من المشاركة مشاركة كاملة؛ وأن تشجع تقاسم الخبرات وأفضل الممارسات؛ وينبغي أن تيسر التواصل الشبكي بين الخبراء. |
Le Chili va continuer de prendre part à ces discussions et va proposer que les réunions du Comité d'organisation soient ouvertes à tous les États Membres. | UN | وستواصل شيلي المشاركة في تلك المناقشة، وستقترح أن تكون اجتماعات اللجنة التنظيمية مفتوحة لجميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة. |
1. La commission siège à huis clos. | UN | " ١ - تكون اجتماعات اللجنة مغلقة. |
DE LA COMMISSION 1. La commission siège à huis clos. | UN | " ١ - تكون اجتماعات اللجنة مغلقة. |
les séances du Conseil doivent être publiques et l'Assemblée générale doit réviser son règlement. | UN | ويجب أن تكون اجتماعات مجلس الأمن مفتوحة، ويجب أن تعيد الجمعية العامة النظر في نظامه الداخلي. |
Ils ont souligné la nécessité de la coopération entre les 10 membres élus du Conseil de sécurité, bien que leurs avis divergent au sujet de la pertinence des réunions informelles de ces 10 membres, l'un d'eux étant partisan d'une organisation plus régulière de leurs réunions, sous une présidence tournante. | UN | وشددا على الحاجة للتعاون بين الأعضاء العشرة المنتخبين، رغم عدم اتفاقهما على مدى فائدة الجلسات غير الرسمية التي يعقدها هؤلاء الأعضاء، ودعا أحد المعلِّقـيْن إلى أن تكون اجتماعات العشرة المنتخبين أكثر انتظاما وأن تكون رئاستها بالتناوب. |