Il reste que, globalement, ce programme n'est pas suffisant pour répondre aux besoins des pays en développement. | UN | ومع ذلك فإن البرنامج ككل، يقصر عن تلبية احتياجات البلدان النامية. |
Il reste que, globalement, ce programme n'est pas suffisant pour répondre aux besoins des pays en développement. | UN | ومع ذلك فإن البرنامج ككل، يقصر عن تلبية احتياجات البلدان النامية. |
Les gouvernements attachent de l'importance aux efforts que fait celle-ci pour diversifier ses activités afin de répondre aux besoins des pays en transition. | UN | وتعلق الحكومات أهمية على جهود اللجنة لتنويع أنشطتها حتى يتسنى لها تلبية احتياجات البلدان المارة بمرحلة انتقال. |
Ces activités doivent chercher à satisfaire les besoins des pays en développement et doivent être conformes à leur stratégie de développement. | UN | وينبغي أن تهدف تلك الأنشطة إلى تلبية احتياجات البلدان النامية وأن تتسق مع استراتيجياتها الإنمائية الوطنية. |
Le but recherché en adoptant cette décision est de faire en sorte que l'aide alimentaire puisse continuer de répondre aux besoins des pays en développement. | UN | والغرض من هذا القرار هو ضمان أن تستمر المساعدة الغذائية في تلبية احتياجات البلدان النامية. |
Il se félicite de la contribution apportée par l'UNITAR pour répondre aux besoins des pays en développement dans ce domaine. | UN | وترحب باكستان بمساهمة المعهد في تلبية احتياجات البلدان النامية في هذا الصدد. |
Il est expressément conçu pour répondre aux besoins des pays en développement et des pays à économie en transition. | UN | وهو يهدف خصيصا الى تلبية احتياجات البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. |
Il est expressément conçu pour répondre aux besoins des pays en développement et des pays à économie en transition. | UN | وهو يهدف خصيصا الى تلبية احتياجات البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. |
La Directrice générale rappela que l'objectif du Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement était de répondre aux besoins des pays. | UN | وقالت المديرة التنفيذية إن هدف إطار اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية يتمثل في تلبية احتياجات البلدان. |
La Directrice générale rappela que l’objectif du plan-cadre des Nations Unies pour l’aide au développement était de répondre aux besoins des pays. | UN | وقالت المديرة التنفيذية إن هدف إطار اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية يتمثل في تلبية احتياجات البلدان. |
La Directrice générale rappela que l'objectif du plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement était de répondre aux besoins des pays. | UN | وقالت المديرة التنفيذية إن هدف إطار اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية يتمثل في تلبية احتياجات البلدان. |
À son tour, la communauté internationale devrait répondre aux besoins des pays visés par un processus d'engagement constructif. | UN | وفي المقابل، يتعين على المجتمع الدولي تلبية احتياجات البلدان المعنية عن طريق عملية المشاركة البناءة. |
Cela permet d'acheminer des fonds et de réaliser des activités selon des modalités précisées par les entités d'exécution afin de mieux répondre aux besoins des pays bénéficiaires. | UN | ذلك ما يتيح تسخير الكيانات المنفذة للاعتمادات وتكييف الجهود من أجل تلبية احتياجات البلدان المستفيدة. |
Les équipes de pays des Nations Unies évalueront les capacités dont elles disposent pour mieux répondre aux besoins des pays. | UN | وستقيّم أفرقة الأمم المتحدة القطرية القدرات المتوفّرة لديها من أجل تلبية احتياجات البلدان بشكل أفضل. |
Notre contribution était l'illustration de notre solidarité avec les efforts internationaux visant à répondre aux besoins des pays en développement en matière d'aide humanitaire d'urgence. | UN | وكان تبرعنا دليل تضامن مع الجهود الدولية الرامية إلى تلبية احتياجات البلدان النامية للمساعدة الإنسانية في حالة الطوارئ. |
Cela permettra non seulement d'améliorer l'aide apportée en en augmentant l'impact, mais également de mieux répondre aux besoins des pays en développement. | UN | ولن يحسن هذا فحسب المعونة بزيادة تأثيرها، ولكنه سيمكننا أيضا من تلبية احتياجات البلدان النامية بشكل أفضل. |
Bien des choses sont dites et faites ici aux Nations Unies, chaque année, pour répondre aux besoins des pays et des peuples en développement, sans parler des ressources considérables qui sont mobilisées bilatéralement à cet effet. | UN | لقد قيل وبذل من الجهد الكثير هنا في اﻷمم المتحدة في كل سنة من أجل تلبية احتياجات البلدان والشعوب النامية، ناهيك عن الموارد الكبيرة التي تعبأ على الصعيد الثنائي لتحقيق ذلك الهدف. |
À cet égard, il faudrait recourir plus largement aux experts nationaux, tandis que les programmes devraient répondre plus fidèlement à la demande afin de satisfaire les besoins des pays en développement. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي الاستفادة من الخبرات الفنية الوطنية بشكل أكمل وينبغي أن تكون البرامج موجّهة نحو الطلب بغية تلبية احتياجات البلدان النامية. |
40. Le PNUD accorde le plus haut degré de priorité à la satisfaction des besoins des pays bénéficiaires en matière de gestion des affaires publiques. | UN | 40 - ويولي برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أولوية عالية إلى تلبية احتياجات البلدان المشمولة بالبرامج من الخدمات المتعلقة بشؤون الحكم. |
Par des activités de renforcement des capacités, destinées à des chercheurs, des conférenciers et des ingénieurs informaticiens du monde en développement, l’UNU/IITL répond aux besoins des pays en développement en matière de technologie des logiciels; | UN | ومن خلال الاضطلاع بأنشطة بناء القدرات، الموجهة للباحثين والمحاضرين ومهندسي البرامج الحاسوبية الصناعية في البلدان النامية، يعمل المعهد على تلبية احتياجات البلدان النامية في مجال تكنولوجيا البرامج الحاسوبية؛ |
Il devrait simultanément disposer des moyens lui permettant d'aider les pays qui ont besoin d'appui à participer au forum, en étroite collaboration avec le système des Nations Unies. | UN | وينبغي لها في الوقت نفسه أن تتمتع بقدرة كافية على المساعدة في تلبية احتياجات البلدان من الدعم لمشاركتها في المنتدى، بالعمل بشكل وثيق مع منظومة الأمم المتحدة. |
C'est à partir des méthodes exposées dans ce document que l'UNITAR a élaboré son programme détaillé de formation et de renforcement des capacités, en veillant à ce qu'il réponde aux besoins des pays en développement et des pays en cours d'industrialisation. | UN | وتوفر وثيقة المنظمة اﻹطار الفني الذي اتخذه اليونيتار أساسا لبرنامجه الشامل في مجالي التدريب وبناء القدرات من أجل تلبية احتياجات البلدان النامية والبلدان الصناعية. |
L'UE encourage l'AIEA à lancer des programmes d'éducation et de formation qui contribueront à la mise à jour des connaissances nucléaires afin de répondre aux besoins tant des pays en développement que des pays développés. | UN | 9 - ويشجع الاتحاد الوكالة على البدء في برامج تثقيفية وتدريبية للإسهام في استكمال المعلومات النووية بغية تلبية احتياجات البلدان النامية والبلدان متقدمة النمو على السواء. |
À cet égard, la stratégie visera notamment à prendre en compte les besoins des pays les moins avancés, des petits États insulaires en développement et des pays sans littoral d'Afrique, en répondant aux buts et objectifs des Programmes d'action de Bruxelles et d'Almaty. | UN | وفي هذا السياق، ستركِّز الاستراتيجية على تلبية احتياجات البلدان الأفريقية الأقل نموا والدول الجزرية الصغيرة والبلدان غير الساحلية النامية، تماشيا مع أهداف وغايات برنامجي عمل بروكسل وألماتي. |