"تلتمس" - Traduction Arabe en Français

    • solliciter
        
    • demande
        
    • demander
        
    • sollicite
        
    • rechercher
        
    • demandent
        
    • obtenir
        
    • demandé
        
    • lance un appel
        
    • sollicitent
        
    • recherche
        
    • faire appel à
        
    • trouver
        
    • besoin
        
    • sollicité
        
    En bref, les Parties ne peuvent présenter de nouveaux éléments de preuve de leur conduite et la Commission ne peut solliciter de tels éléments. UN وباختصار، ليس هناك مجال لكي يقدم الطرفان أدلة إضافية جديدة على مسلكهما أو لكي تلتمس اللجنة مثل هذه الأدلة.
    Le Comité recommande à l'État partie de solliciter les conseils techniques du HCDH et de l'OIT à cet effet. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تلتمس لهذا الغرض المساعدة التقنية من المفوضية السامية لحقوق الإنسان ومنظمة العمل الدولية.
    i) Fournir en urgence aux gouvernements qui en font la demande des avis sur des questions de politique générale; UN ' 1` تلبية طلبات الحكومات التي تلتمس فيها تزويدها بالمشورة العاجلة في المسائل المتصلة بالسياسات؛
    Il recommande à l'Etat partie de demander une assistance technique à l'OIT à cet égard. UN وتوصي اللجنة بأن تلتمس الدولة الطرف المساعدة التقنية في هذا المجال من منظمة العمل الدولية.
    Actuellement, seule une femme sur trois en agriculture sollicite le bénéfice de l'allocation de remplacement en cas de maternité. UN في الوقت الراهن، تلتمس امرأة من بين ثلاث في الزراعة الاستفادة من منحة الاستبدال في حالة الولادة.
    Il lui recommande aussi de rechercher une assistance supplémentaire auprès, entre autres organisations, de l'OMS et de l'UNICEF. UN كما توصي الدولة الطرف بأن تلتمس المزيد من المساعدة من منظمة الصحة العالمية واليونيسيف، من بين جهات أخرى.
    La mise en place de programmes nationaux de protection des témoins devait être encouragée, et les gouvernements qui avaient besoin d'un tel programme devaient solliciter l'assistance technique du HautCommissariat. UN وينبغي التشجيع على وضع برامج وطنية لحماية الشهود. وينبغي للحكومات التي تحتاج إلى برامج من ذلك القبيل أن تلتمس المساعدة التقنية من المفوضية السامية لحقوق الإنسان.
    Le Comité recommande de plus à l'État partie de solliciter une assistance technique, notamment auprès de l'UNICEF. UN وتوصي اللجنة أيضاً بأن تلتمس الدولة الطرف مساعدة تقنية من جهات منها اليونيسيف.
    Le Comité recommande à l'État partie de solliciter un appui technique, notamment auprès du Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF), en ce qui concerne la recommandation susmentionnée. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تلتمس الدعم التقني من جهات منها اليونيسيف فيما يتعلق بالتوصية أعلاه.
    Il recommande à l'État partie de solliciter l'assistance technique de l'UNICEF. UN كما توصي بأن تلتمس الدولة الطرف المساعدة التقنية من منظمة اليونيسيف.
    Le Comité recommande à l'État partie de solliciter l'assistance technique de l'OMS. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تلتمس المساعدة التقنية من منظمة الصحة العالمية.
    Pour ces deux contrats, il demande à être indemnisé de la totalité des dépenses engagées. UN وفيما يتعلق بهذين العقدين، تلتمس الجهة المطالبة تعويضاً عن كامل التكاليف المتكبدة.
    Elle demande à être indemnisée pour des pertes écologiques causées entre 1990 et 2001 et des pertes économiques subies entre 1991 et 1993. UN فهي تلتمس تعويضاً عن خسائر إيكولوجية وقعت بين عامي 1990 و2001 وخسائر اقتصادية وقعت بين عامي 1991 و1993.
    Les membres de la FFA seraient amenés à modifier leur législation en vue d'obliger les navires déposant une demande d'accès à fournir ces informations. UN وسيتعين على أعضاء الوكالة إلى تعديل تشريعاتهم لمطالبة السفن التي تلتمس دخول موانئها بتقديم هذه المعلومات.
    Il recommande à l'État partie de demander une assistance technique à l'OIT à cet égard. UN وتوصي اللجنة بأن تلتمس الدولة الطرف المساعدة التقنية في هذا المجال من منظمة العمل الدولية.
    Il ne bénéficie d'aucune assistance financière, mais peut de manière ponctuelle demander une aide des autres membres. UN ولا تتلقى الأمانة أي مساعدة مالية ولكنها قد تلتمس مساعدة من الأعضاء الآخرين لغرض بعينه.
    Dans ce cadre, le Comité recommande que l'État partie sollicite l'assistance technique de l'UNICEF. UN وفي هذا السياق، توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تلتمس المساعدة التقنية من منظمة الأمم المتحدة للطفولة.
    Les pays ont le droit de rechercher et de mettre en oeuvre leurs propres solutions à leurs problèmes. UN ومن حق البلدان أن تلتمس وتنفذ حلولها لمشاكلها.
    Par conséquent, la plupart du temps, les femmes et les filles victimes ne demandent pas d'aide et ne portent pas plainte. UN وعلى هذا، عادة ما لا تلتمس النساء والفتيات المساعدة أو يبلغن بالعنف عند وقوعه.
    Le Comité consultatif recommande au Secrétariat d'étudier activement d'autres solutions pour obtenir des services à un tarif plus avantageux. UN وتوصي اللجنة الاستشارية بأن تلتمس اﻷمانة العامة بنشاط بدائل ﻷجل تقديم الخدمات بأسعار أكثر تحقيقا للاقتصاد في النفقات.
    Le secrétariat avait donc demandé conseil au Comité sur la manière de poursuivre l'examen de ces décisions. UN ولذلك فإن الأمانة تلتمس توجيهاً من اللجنة بشأن كيفية المضي قُدماً في النظر في المقرّرات.
    Projets pour lesquels le Bénin lance un appel de coopération: UN المشاريع التي تلتمس بنن التعاون بشأنها هي:
    ii) Plus grande transparence des processus électoraux organisés par les États Membres qui sollicitent une assistance électorale. UN ' 2` زيادة الشفافية والمساءلة في العمليات الانتخابية في الدول الأعضاء التي تلتمس المساعدة لإجراء انتخابات
    Si le Comité décide d’examiner l’affaire sur la base de ce rapport, il recherche la coopération de l’État partie. UN فإذا قررت اللجنة فتح بدء التحري بناء على هذا التقرير، فإنها تلتمس تعاون الدولة الطرف.
    L'État partie devrait envisager de faire appel à l'assistance technique de l'UNICEF, entre autres. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تلتمس المساعدة التقنية من منظمة الأمم المتحدة للطفولة، وغيرها من المنظمات.
    Tous les intervenants ont convenu que le Département devait trouver des moyens plus efficaces d'atteindre l'opinion publique. UN واتفق الجميع على وجوب أن تلتمس الادارة قنوات أكثر فعالية للوصول الى الرأي العام.
    Pour lutter contre la pauvreté, on a besoin des autres. UN ولمحاربة الفقر يجب أن تلتمس المساعدة من الآخرين.
    Elle a rappelé qu'au cours des négociations qui s'étaient déroulées depuis 2007, il y avait eu des progrès dans la mesure où il existait un texte pour lequel on avait sollicité l'avis des délégations. UN وأشارت إلى أنه منذ عام 2007، شهدت الأمور في سياق المفاوضات تقدماً يتمثل في وجود نص تلتمس آراء الوفود بشأنه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus