En pratique, ceci signifie que les autorités compétentes détermineront ces privilèges et immunités au cas par cas et en informeront la juridiction ou l'autorité administrative, laquelle, dès réception de la preuve de l'immunité, suspendra immédiatement la procédure. | UN | وفي الممارسة العملية، يعني هذا أن السلطات المختصة تقرر تلك الامتيازات والحصانات كلاً على حدة وتُبلغ ذلك للمحكمة أو السلطة الإدارية التي تقوم، لدى تلقيها دليل الحصانة، بوقف النظر في القضية فوراً. |
Il a été noté que la Division avait pour habitude d'accuser réception des demandes d'assistance immédiatement. | UN | وأشير إلى أن الشعبة دأبت على الإقرار باستلام طلبات المساعدة بمجرد تلقيها. |
Commenter les informations selon lesquelles la Présidente de la Commission, Mme Sima Simar, aurait été contrainte de démissionner de Son poste de Premier Ministre adjoint et Ministre des affaires féminines après avoir reçu des menaces de mort. | UN | ويرجى أيضاً التعليق على التقارير التي تفيد بأن رئيسة اللجنة، الدكتورة سيما سِمَر قد اضطرت إلى الاستقالة من منصبها كنائبة لرئيس الوزراء ووزيرة لشؤون المرأة عقب تلقيها تهديدات بالقتل. |
Le Comité peut indiquer, s'il le juge nécessaire, le type d'informations qu'il souhaite recevoir de l'Etat partie intéressé. | UN | ويجوز للجنة، إن رأت ضرورة لذلك، أن تحدد نوعية المعلومات التي ترغب في تلقيها من الدولة الطرف المعنية. |
Les autres réponses reçues seront publiées sous forme d'additifs au présent rapport. | UN | وأي ردود أخرى يتم تلقيها ستصدر في شكل إضافات لهذا التقرير. |
Au total, plus de 400 millions de dollars d'aide ont été reçus. | UN | وبلغ مجموع المساعدة التي تم تلقيها أكثر من ٤٠٠ مليون دولار. |
Celle-ci ne pourra poursuivre le développement de la Médiathèque que si elle reçoit les fonds nécessaires. | UN | وستواصل الشعبة تطوير المكتبة السمعية البصرية، ولكن ذلك يتوقف على تلقيها التمويل اللازم. |
Le bureau de la déontologie accuse réception de la plainte dans les cinq jours ouvrables suivant la réception de celle-ci. | UN | يرسل مكتب الأخلاقيات إشعاراً باستلام الشكوى في غضون خمسة أيام عمل من تلقيها. |
Le bureau de la déontologie accuse réception de la plainte dans la semaine qui suit la réception de celle-ci et mène à bien l'examen initial dans les quarante-cinq jours. | UN | يرسل مكتب الأخلاقيات إشعاراً باستلام الشكوى في غضون أسبوع واحد من تلقيها ويتم الاستعراض الأولي في غضون 45 يوماً. |
un enregistrement confidentiel de toutes les plaintes. cinq jours ouvrables suivant la réception de celle-ci. Il s’efforce de | UN | يرسل مكتب الأخلاقيات إشعارا باستلام الشكوى في غضون خمسة أيام عمل من تلقيها. |
En tout, neuf pays ont indiqué n'avoir reçu aucune aide. | UN | وقد أبلغ ما مجموعه 9 بلدان عن عدم تلقيها أي مساعدة في هذا الشأن. |
Elle a par la suite réduit ce montant après avoir reçu un versement de SRls 1 064 437. | UN | وفيما بعد، خفضت هذا المبلغ بعد تلقيها مبلغاً قدره 437 064 1 ريالاً سعودياً. |
Elle regrette toutefois de ne pas avoir reçu d'informations récentes sur la mise en œuvre du projet, qui lui paraissait particulièrement intéressant. | UN | لكنها تأسف لعدم تلقيها معلومات حديثة عن تنفيذ المشروع الذي كان يبدو في غاية الأهمية. |
Plusieurs de ces organisations ont été accusées d'être affiliées à l'Occident, notamment de recevoir des fonds du Gouvernement des États-Unis. | UN | واتُهم العديد من تلك المنظمات بالتبعية للغرب، وخصوصا بسبب تلقيها تمويلا من حكومة الولايات المتحدة. |
Nous interdisons la fabrication, la réception et le transit de matières fissiles et nous nous engageons à ne recevoir, directement ou indirectement, ni armes nucléaires ni autres dispositifs explosifs nucléaires. | UN | ونحظر صنع المواد الانشطارية أو تلقيها أو نقلها العابر، ونرفض السماح بنقل أي أسلحة نووية أو أي أجهزة نووية متفجرة أخرى. |
Nous nous réjouirions de recevoir une invitation à ce faire, que nous serions prêtes à accepter. | UN | ونحن مستعدون لقبول دعوتكم ونتطلع إلى تلقيها. |
Les autres réponses reçues seront publiées sous forme d'additifs au présent rapport. | UN | وأي ردود أخرى يتم تلقيها ستصدر في شكل إضافات لهذا التقرير. |
Les autres réponses reçues seront publiées sous forme d'additifs au présent rapport. | UN | وستصدر أية ردود إضافية يتم تلقيها في شكل إضافات لهذا التقرير. |
Au total, plus de 400 millions de dollars d'aide ont été reçus. | UN | وبلغ مجموع المساعدة التي تم تلقيها أكثر من ٤٠٠ مليون دولار. |
Ce dernier est régulièrement en contact avec la Commission pour s'assurer qu'elle reçoit l'appui dont elle a besoin en tant qu'institution capitale au sein de la société fidjienne. | UN | والمفوضية على اتصال منتظم باللجنة لضمان تلقيها الدعم باعتبارها مؤسسة بالغة الأهمية في مجتمع فيجي. |
Les montants remboursés ont été comptabilisés comme des recettes accessoires et versés au Fonds général de l'Organisation des Nations Unies. | UN | واعتبرت الأموال التي تم تلقيها إيرادات متنوعة وقُيدت في حساب صندوق الأمم المتحدة العام. |
Le résumé ci-après a été établi par le secrétariat à partir de la dernière contribution reçue de l'Organisation météorologique mondiale. | UN | أعدت الأمانة الملخص التالي استناداً إلى آخر مساهمة تم تلقيها من المنظمة العالمية للأرصاد الجوية. |
19. Les membres du Comité et toute Partie appelée à participer à ses délibérations respectent le caractère secret des renseignements qu'ils reçoivent à titre confidentiel. | UN | تعمل اللجنة أو أي طرف أو أي أطراف أخرى مشاركة في مداولات اللجنة على الحفاظ على سرية المعلومات التي تم تلقيها سراً. |
Il regrette de n'avoir pas reçu de réponse claire à la question qui a été posée à ce sujet au cours du dialogue avec la délégation. | UN | وتأسف لعدم تلقيها إجابة واضحة عن السؤال الذي وجهته بصدد هذه القضية خلال الحوار. |
Vingt-cinq pays touchés ont indiqué avoir bénéficié d'une assistance bilatérale. | UN | وقد أبلغ 25 بلداً متأثراً عن تلقيها دعماً ثنائياً. |
Ces baguettes que vous jetez. | Open Subtitles | تلك العصيّ التي كنت تلقيها |