"تلقّي" - Traduction Arabe en Français

    • recevoir
        
    • réception
        
    • laquelle
        
    • reçu
        
    • bénéficier
        
    • dépôt
        
    • reçus
        
    • reçues
        
    • reçue
        
    • ordres
        
    L'institution chargée de recevoir et de soumettre les demandes d'extradition et de transfèrement des personnes condamnées est le Ministère de la sécurité publique. UN والمؤسسة المسؤولة عن تلقّي وتقديم طلبات تسليم المطلوبين ونقل الأشخاص المحكوم عليهم هي وزارة الأمن العام.
    Elles ont aussi le droit de recevoir sur demande les documents de la Conférence. UN ويحق لهم أيضاً تلقّي وثائق المؤتمر بناء على طلبهم.
    Elles ont aussi le droit de recevoir sur demande les documents de la Conférence. UN ويحق لهم أيضاً تلقّي وثائق المؤتمر بناء على طلبهم.
    Le défendeur devait effectuer le paiement après réception de chaque envoi. UN وكان على المدَّعَى عليه السداد عند تلقّي كل شحنة.
    Dans un État partie, la législation établissait une présomption réfragable selon laquelle une faveur avait été obtenue grâce à la corruption, sauf preuve contraire. UN وينص قانون إحدى الدول الأطراف على افتراض قابل للدحض بأن تلقّي أيِّ إكرامية ينطوي على فساد، ما لم يُثبَت العكس.
    L'on examinera les autres mesures qui peuvent être adoptées dans ce domaine lorsqu'il aura été reçu une réponse du Gouvernement. UN وسينظر في الإجراء التالي فور تلقّي رد الحكومة.
    Pour l'ensemble du pays, on dénombre aujourd'hui environ 32 000 personnes enregistrées auprès de l'Institut de sécurité sociale, qui attendent de bénéficier d'une aide. UN ويوجد حالياً على الصعيد الوطني نحو 000 32 شخص مسجلين لدى مؤسسة الضمان الاجتماعي ينتظرون تلقّي المساعدة.
    Il attend avec intérêt de recevoir, au moment opportun, des informations sur le suivi des propositions de l'équipe. UN وتتطلّع اللجنة إلى تلقّي معلومات عن متابعة مقترحات فرقة العمل في الوقت المناسب.
    M. Agiza avait continué de répéter qu'il se sentait bien, se plaignant toutefois de ne pas recevoir en été un traitement médical suffisamment fréquent. UN وقد أكد مجدداً أنه في حالة جيدة رغم تذمُّره خلال فصل الصيف من عدم تلقّي العلاج الطبي بالتواتر الكافي.
    M. Agiza avait continué de répéter qu'il se sentait bien, se plaignant toutefois de ne pas recevoir en été un traitement médical suffisamment fréquent. UN وقد أكد مجدداً أنه في حالة جيدة رغم تذمُّره خلال فصل الصيف من عدم تلقّي العلاج الطبي بالتواتر الكافي.
    M. Agiza avait continué de répéter qu'il se sentait bien, se plaignant toutefois de ne pas recevoir en été un traitement médical suffisamment fréquent. UN وقد ظل يُكرر أنه في حالة جيدة رغم تذمُّره خلال فصل الصيف من عدم تلقّي العلاج الطبي بالتواتر الكافي.
    Le système en place doit donc pouvoir recevoir les observations des fournisseurs et y donner suite sans retard. UN ولذلك، يجب أن يكون النظام الموجود قادرا على تلقّي تعقيبات المورِّدين والإقرار بتلقّيها أو الرد عليها من دون إبطاء.
    Elle compte recevoir ces renseignements en temps opportun. UN وقالت إنها تتطلع قدماً إلى تلقّي المعلومات المطلوبة في الوقت المناسب.
    La Jamahiriya arabe libyenne engage vivement la communauté internationale à prévenir la répétition de tels actes criminels et à reconnaître le droit des peuples à recevoir un dédommagement pour les préjudices qu'ils ont subis. UN وحث وفده المجتمع الدولي على منع تكرار هذه الجرائم والاعتراف بحق الشعوب في تلقّي تعويضات عما تعرضت له من الظلم والإجحاف.
    réception et traitement des plaintes pour violation des droits de l'homme UN دور تلقّي الشكاوى المتصلة بعدم احترام حقوق الإنسان ومتابعتها
    La Sierra Leone a négocié un échéancier sur cinq ans qui entrera en vigueur dès réception du premier versement. UN وقد وقّعت سيراليون على خطة سداد مدتها خمس سنوات ستدخل حيز التنفيذ بمجرد تلقّي القسط الأول.
    Article 10, paragraphe 2, règles relatives à la réception UN المادة 10، الفقرة 2، القواعد الخاصة بوقت تلقّي الخطابات
    À la fin de la période de soumission, l'Office doit organiser une cérémonie d'ouverture des plis à l'occasion de laquelle il annonce les offres. UN 82 - وبعد انقضاء فترة تلقّي العطاءات، يجب أن تعقد الهيئة جلسة لفتح العطاءات حيث يتم إعلان العطاءات المقدّمة.
    Par exemple, l'exigence selon laquelle une femme doit comparaître devant un juge pour prouver qu'elle est le chef de la famille afin de bénéficier des prestations familiales ne signifie qu'on désire l'empêcher d'exercer ce droit mais lui impose bel et bien un fardeau inégal. UN فالمطلب أن تَمثُل المرأة أمام قاضٍ، مثلاً، لإثبات أنها هي رَبَّة أسرتها لكي تتلقى فوائد عائلية لم يُقصَد به منعها من تلقّي هذه الفوائد، لكنه يحمِّلها عبئاً غير مساوٍ لعبء الرجل.
    Aucune des deux demandes n'avait reçu de réponse. UN ولم يتم تلقّي رد على أي من الطلبين.
    bénéficier des prestations sociales liées à l'exercice d'un emploi; UN تلقّي الاستحقاقات والمنافع الاجتماعية المتصلة بالوظيفة؛
    Il devrait également lancer des campagnes de sensibilisation sur les effets préjudiciables de la violence à l'égard des femmes, informer les femmes de leurs droits et des dispositifs de protection existants, et faciliter le dépôt de plaintes par les victimes. UN كما ينبغي أن تقوم بحملات لزيادة الوعي بالآثار السلبية للعنف بالمرأة وتطلع النساء على حقوقهن وعلى آليات الحماية القائمة وتيسر تلقّي الشكاوى من الضحايا.
    Or, de tels rapports n'ont été reçus qu'en ce qui concerne 415 projets. UN غير أنه لم يتم تلقّي سوى تقارير عن 415 مشروعاً فقط.
    Ce risque pourrait être atténué si les contributions volontaires étaient reçues avant le cycle de planification ou si les donateurs potentiels prenaient un engagement ferme. UN وهذه المخاطرة يمكن تخفيفها إذا تم تلقّي التبرعات المعنية قبل دورة التخطيط أو إذا قدَّم المانحون المحتملون التزاماً قويًّا بالسداد.
    Dans l'éventualité où aucune réponse n'aurait été reçue à cette date, le Comité adopterait ses observations finales concernant SainteLucie au titre de sa procédure de bilan. UN وفي حالة عدم تلقّي أية ردود بحلول ذلك الموعد، ستمضي اللجنة إلى اعتماد ملاحظات ختامية بموجب إجرائها الخاص بالاستعراض.
    C'est moi qui devrais donner les ordres. Open Subtitles لذا من الناحية التي أراها، أنا ليس من عليه تلقّي الأوامر

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus