"تلك الأعمال" - Traduction Arabe en Français

    • ces actes
        
    • tels actes
        
    • ces travaux
        
    • ces actions
        
    • ce travail
        
    • de ses travaux
        
    • les travaux
        
    • ces activités
        
    • les actes
        
    • ces agissements
        
    • des actes
        
    • leur
        
    • ceux
        
    • leurs actes
        
    • des travaux
        
    Il faut espérer que la Commission condamnera ces actes d'agression et que l'Iraq sera indemnisé pour les dommages subis. UN وأعرب عن الأمل في أن تُدين اللجنة تلك الأعمال العدوانية. وأن يُعوَّض العراق عن الأضرار التي لحقت به.
    Il faut espérer que la Commission condamnera ces actes d'agression et que l'Iraq sera indemnisé pour les dommages subis. UN وأعرب عن الأمل في أن تُدين اللجنة تلك الأعمال العدوانية. وأن يُعوَّض العراق عن الأضرار التي لحقت به.
    Nous nous sommes demandés pourquoi ces actes horrifiques étaient perpétrés. UN وقد كنا نتساءل عن أسباب تلك الأعمال المروعة.
    De tels actes ne sauraient être justifiés sous aucun prétexte. UN إن تلك الأعمال لا يمكن تبريرها بأي صورة.
    Il fallait condamner publiquement de tels actes chaque fois qu'ils se produisaient, y compris en utilisant des moyens de communication. UN وينبغي إدانة تلك الأعمال علانية كلما ارتكبت، مثلاً باستخدام وسائل الاتصال.
    ces travaux seront concrètement utiles à ceux qui élaborent les politiques et ceux qui ont à connaître de telles dispositions dans le domaine des investissements. UN وستكون تلك الأعمال مفيدة لصناع السياسات ممن يتعاملون مع مثل هذه الأحكام في ميدان الاستثمار.
    ces actes ont été à la fois systématiques et largement répandus. UN ولقد كانت تلك الأعمال منهجية وواسعة النطاق على السواء.
    Nous devons rester sereins mais fermes malgré l'indignation que nous inspirent ces actes. UN لنظل هادئين حازمين أمام هذا الاستياء الذي نشعر به نتيجة تلك الأعمال.
    Malcolm Rivers sera exécuté pour ces actes... à moins que je convainque cet homme... que le tueur est parti. Open Subtitles ستموت ريفيرس مالكولم بسبب تلك الأعمال مالم أستطيع إقتناع ذلك الرجل بأنك تحررت من القاتل
    Le Gouvernement a engagé des poursuites judiciaires contre les auteurs de ces actes. UN واتخذت الحكومة إجراءات قانونية بحق مرتكبي تلك الأعمال الإجرامية.
    ces actes sont suivis en général d'une série d'arrestations et de mises en détention arbitraires ou illégales par l'administration du Somaliland. UN وكثيراً ما تتبع مثل تلك الأعمال موجات من الاعتقالات أو حالات الاحتجاز التعسفية تقوم بها إدارة أرض الصومال.
    Exprimant sa compassion pour les victimes de ces actes illicites, UN وإذ تعرب عن تعاطفها مع ضحايا تلك الأعمال غير المشروعة،
    La brutalité de tels actes entraîne souvent des difficultés sociales et des dommages physiques et psychologiques permanents. UN وكثيراً ما تؤدي وحشية تلك الأعمال إلى ضرر بدني ونفسي على مدى الحياة وإلى الإجهاد الاجتماعي.
    Le projet de point 169 permettrait d'enquêter sur les assassinats perpétrés depuis la création de l'Organisation afin de prévenir la répétition de tels actes. UN والبند 169 المقترح من شأنه أن يسمح بالتحقيق في الاغتيالات التي وقعت بعد قيام المنظمة، بغية منع عودة حدوث تلك الأعمال.
    Il importe que les auteurs de ces actes soient traduits en justice afin de prévenir de tels actes et de susciter un sentiment communautaire au sein des communautés. UN ينبغي تقديم الجناة الذين ارتكبوا تلك الأعمال إلى المحاكمة حتى نمنع وقوعها مرة أخرى وحتى نعزز روح الجماعة بين الطوائف.
    Les documents internationaux suivants sont utilisés pour ces travaux en tant que principales lignes directrices pour garantir la sûreté: UN وتستخدم الوثائق الدولية التالية بشأن تلك الأعمال كمبادئ توجيهية رئيسية لضمان الأمان:
    Le choc et la douleur suscités par ces actions sont indescriptibles. UN ولا يمكن وصف الصدمة والمعاناة المترتبتين على تلك الأعمال.
    :: Reconnaître l'impact de ce travail sur les communautés de certains endroits sélectionnés; UN :: إدراك أثر تلك الأعمال في عدد من المجتمعات المحلية المنـتقاة من مواقع مختارة.
    Le Bureau assiste le Président dans la conduite générale des débats de la Conférence et, sous réserve des décisions de la Conférence, assure la coordination de ses travaux. UN يقوم المكتب بمساعدة الرئيس في تصريف أعمال المؤتمر بوجه عام ويعمل، رهنا بمقررات المؤتمر، على كفالة تنسيق تلك اﻷعمال.
    Il n'est toutefois pas sûr que les travaux seront achevés avant l'expiration du contrat avec cette société. UN ولكن هناك نوعا من عدم اليقين من أنه سيتم إنجاز تلك الأعمال قبل نهاية العقد مع الشركة.
    La poursuite de ces activités de colonisation menace la réalisation d'un règlement négocié fondé sur la solution des deux États. UN ومواصلة تلك الأعمال الاستيطانية تقوض الوصول إلى حل الدولتين الذي يجري التفاوض بشأنه.
    Par ailleurs, les allégations de terrorisme formulées par Israël ne peuvent faire oublier les actes terribles que ce pays a commis contre le peuple palestinien. UN ومزاعم إسرائيل فيما يتصل بالإرهاب لا يمكن لها أن تبعد الأنظار عن تلك الأعمال الرهيبة التي ارتكبتها ضد الشعب الفلسطيني.
    La MINUAD n'en a pas informé le Siège ni publié de déclaration officielle pour condamner ces agissements criminels; :: Sigili. UN ولم تقم العملية المختلطة بإبلاغ المقر بذلك، ولم يصدر في أي وقت بيان علني يدين تلك الأعمال الإجرامية.
    La Charte des Nations Unies nous indique que pour dialoguer avec ceux qui se livrent à des actes de terreur, il est indispensable que l'on mette un terme à ces actes. UN ويقول لنا ميثاق الأمم المتحدة أنه لا يمكن الحوار مع من يرتكب الأعمال الإرهابية إلا إذا توقفت تلك الأعمال.
    Inquiète que la commission d'actes de violence contre des personnes appartenant à des communautés et minorités religieuses ou la profération de menaces crédibles de violence à leur encontre soient parfois tolérées ou encouragées par les autorités, UN وإذ يساورها القلق لتغاضي السلطات الرسمية عن أعمال العنف أو التهديدات الحقيقية بالعنف ضد الأشخاص المنتمين إلى طوائف دينية وأقليات دينية أو لتشجيعها على تلك الأعمال أو التهديدات في بعض الأحيان،
    Un de ceux dont tu ne peux pas parler ? Open Subtitles إحدى تلك الأعمال التي، لا تستطيع التحدث عنها
    J'exhorte le Gouvernement à mener une enquête et à veiller à ce que les responsables répondent pénalement de leurs actes. UN وإنني أحث بشدة الحكومة على التحقيق بصورة وافية في تلك الأعمال ومحاسبة المسؤولين عنها جنائيا.
    Bonne qualité, spécificité, cohérence et originalité des travaux menés par l'Organisation dans le cadre de ses programmes. UN سلامة نوعية الأعمال البرنامجية للمنظمة وتركيز تلك الأعمال واتّساقها وابتكاريتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus