ces essais ont infligé des dommages considérables à la santé de la population et à l'environnement du Kazakhstan. | UN | وأصابت تلك التجارب صحة سكان كازاخستان وبيئتها بأضرار بالغة. |
L'impact négatif produit par ces essais sur l'image et les ambitions internationales des deux pays sera grave et durable. | UN | وسيكون اﻷثر السلبي المترتب على تلك التجارب في المكانة الدولية لكل منهما ولطموحاتهما خطيرا ودائما. |
Bien que n'étant pas parties au Traité, la France et la Chine ont également interrompu ces essais en 1975 et en 1980 respectivement. | UN | ومع أن الصين وفرنسا لم تصبحا من أطراف المعاهدة، فقد قامتا بوقف تلك التجارب في عام ١٩٧٥ وعام ١٩٨٠، على التوالي. |
cette expérience, a-t-on dit, montrait que les négociations consécutives étaient appropriées uniquement pour ces formes spécialisées de services. | UN | وقيل إن تلك التجارب تدل على أن استعمال المفاوضات المتعاقبة لا يناسب إلا هذه الأشكال المتخصّصة من الخدمات. |
Fort heureusement, ces expériences appartiennent maintenant au passé. | UN | ولحسن الحظ، أن تلك التجارب هي اﻵن في عداد الماضي. |
Des organisations non gouvernementales de Belgique et de Chine se sont engagées à faire don des produits nécessaires pour les essais. | UN | والتزمت المنظمات غير الحكومية البلجيكية والصينية بالتبرع بالمواد الضرورية لإجراء تلك التجارب. |
À l'époque des essais nucléaires, aucune mesure n'avait été prise pour protéger la population des rayonnements et il n'avait été procédé à aucun examen médical. | UN | وخلال تلك التجارب النووية، لم تتخذ أية تدابير لحماية السكان من الإشعاع. ولم تجر أي فحوص طبية عليهم. |
ces essais avaient causé des maladies radio-induites, des morts et des malformations congénitales. | UN | وجاء في الشهادة أن تلك التجارب لﻷسلحة النووية سببت إشعاعا واسع النطاق وأحدثت أمراضا ووفيات وتشوهات ولادية. |
Nous lançons un appel à tous les États pour qu'ils mettent un terme à ces essais. | UN | وندعو جميع الدول الى التوقف عن إجراء تلك التجارب. |
Nous estimons qu'au lieu de contribuer à la sécurité nationale et, en fait, à la sécurité mondiale, ces essais leur portent préjudice. | UN | بل على العكس، نعتقد أن تلك التجارب بدلا من أن تسهم في كفالة اﻷمن الوطني بل والعالمي، فإنها تنتقص منهما. |
Le Japon demande instamment à la Chine de ne pas répéter ces essais. | UN | واليابان تحث الصين بقوة على عدم تكرار إجراء مثل تلك التجارب. |
ces essais pourraient également se révéler être un danger réel pour la paix et la sécurité en Asie du Sud et partout dans le monde. | UN | كما أن تلك التجارب قد تشكل أيضاً خطراً حقيقياً على السلم واﻷمن في جنوب آسيا وفي جميع أنحاء العالم. |
L'Australie ne souscrit pas aux évaluations qui ont conduit à la réalisation de ces essais. | UN | إن أستراليا لا تؤيد التقديرات التي أفضت إلى تلك التجارب. |
Nous avons partagé cette expérience et ces compétences avec un certain nombre de pays en transition d'une situation de conflit vers la paix. | UN | وتشاطرنا تلك التجارب والخبرات مع عدد من البلدان التي تنتقل من الصراع إلى السلام. |
À la suite de cette expérience, dès 1969, nous avons cessé d'écrire à l'encre le nom des nouveau-nés sur leur talon. | Open Subtitles | وبسبب تلك التجارب بدأنا بكتابة الأسماء على باطن قدم المواليد الجدد |
Ce besoin est encore exacerbé après le conflit, mais, comme l'écrit Ruth Patterson, il convient pour cela de trouver un lieu sûr, où ces expériences émotionnellement pénibles peuvent être narrées. | UN | وتزداد الرغبة في ذلك بعد النزاع، ولكن، كما يقول روس باترسون، يحتاج الأمر أيضاً إلى مكان مأمون للإفصاح عن تلك التجارب الجديدة من الناحية العاطفية. |
Il analyse aussi les tentatives antérieures de promotion du développement industriel dans la région et les enseignements tirés de ces expériences. | UN | كما يقدم تحليلاً للمساعي التي اتخذت في الماضي لتعزيز التنمية الصناعية في المنطقة والدروس المستفادة من تلك التجارب. |
Le Conseil m'a recommandé de faire tout mon possible pour demander un moratoire sur les essais nucléaires. | UN | وقد أوصى المجلس بأن أبذل قصارى جهدي لفرض حظر مؤقت على تلك التجارب. |
Le monde doit comprendre que ce n'est pas le Pakistan qui a pris l'initiative des essais. | UN | ويجب على العالم أن يقدر لباكستان أنها لم تبدأ تلك التجارب. |
équivaut à l'expérience personnelle la plus intime de l'homme moderne | Open Subtitles | يتساوي في تلك التجارب الشخصية مع الرجل المعاصر |
La communauté internationale tirera profit de cette expérimentation et de cette innovation. | UN | وسيستفيد المجتمع الدولي من تلك التجارب والابتكارات. |
Quelqu'un d'assez âgé pour avoir été là à l'époque des expériences en 1986 ? | Open Subtitles | شخص ما كبير بما فيه الكفاية لكي يكون حاضرا تلك التجارب في ذلك العام |
Il n'a pas peut-être pas mené ces expérimentations, mais selon la loi, il est tout aussi coupable, et sans Powell, nous ne pouvons pas le prouver. | Open Subtitles | انه قد لا يكون أجرى تلك التجارب لكن وفقا للقانون، هو مذنب و الآن بدون (باول) لن نثبتها |
Il espérait que d'autres pays pourraient tirer les enseignements de l'expérience de son pays pour éviter de répéter les mêmes erreurs. | UN | وأعرب عن أمله في أن تستفيد بلدان أخرى من تجارب بلده لا أن تكرر تلك التجارب. |