"تلك التحديات" - Traduction Arabe en Français

    • ces défis
        
    • ces problèmes
        
    • ces difficultés
        
    • ces obstacles
        
    • les défis
        
    • les difficultés
        
    • les relever
        
    • des défis
        
    • y remédier
        
    • ce défi
        
    • ces tâches
        
    • les problèmes
        
    • les résoudre
        
    • ces nouveaux défis
        
    • ces enjeux
        
    Nous savons tous que la communauté internationale n'a pas toujours été à la hauteur de ces défis. UN وجميعنا يعلم أن المجتمع الدولي لم يكن بوسـعه دائما أن يرقى إلى مستوى تلك التحديات.
    ces défis ne peuvent être relevés sans une coopération et une collaboration accrues et efficaces de toutes les nations. UN إن تلك التحديات لا يمكن مواجهتها بنجاح دون تعاون أكبر وأكثر فعالية بين جميع البلدان.
    Ensemble, nous faire que cette Organisation soit mieux à même de relever ces défis. UN ويدا في يد، بإمكاننا تجهيز منظمتنا بشكل أفضل لمواجهة تلك التحديات.
    Nombre de ces problèmes n'ont pas encore été abordés. UN والكثير من تلك التحديات لم يتم التصدِّي لها بعد.
    Toutefois, les deux organisations ont collaboré étroitement pour surmonter ces problèmes, principalement en développant des mesures communes en réponse à cet examen. UN إلا أن المنظمتين عملتا عن كثب من أجل مواجهة تلك التحديات ولا سيما تطوير استجابة إدارية مشتركة للاستعراض.
    Depuis 40 ans, l'ONUDI est au premier plan des efforts menés pour aider les États Membres à résoudre ces difficultés. UN وذكرت أن اليونيدو كانت طوال 40 عاما في المقدمة فيما يتعلق بمساعدة الدول الأعضاء على مواجهة تلك التحديات.
    Bien qu'elle se trouve face à des circonstances internationales complexes, la communauté internationale peut relever ces défis. UN ورغم ما يواجهه المجتمع الدولي من أوضاع دولية معقدة فإن لديه الطرق لمجابهة تلك التحديات.
    Les États-Unis et leurs partenaires de développement œuvrent sans relâche pour relever ces défis. UN وتعمل الولايات المتحدة بجد، مع شركائها في التنمية، لمجابهة تلك التحديات.
    Au Rwanda, nous prenons tous ces défis très au sérieux. UN إننا في رواندا نأخذ تلك التحديات بجدية شديدة.
    Et nul ne peut relever ces défis de manière individuelle. UN ولا يستطيع أحد التعامل مع تلك التحديات بمفرده.
    Nous devons coopérer au sein de structures mondiales et mettre en place diverses formes de gouvernance mondiale afin de relever ces défis. UN ولا بدّ لنا من التعاون في هياكل عالمية، والمشاركة في أشكال مختلفة من الحوكمة العالمية، لمجابهة تلك التحديات.
    Aucun pays, grand ou petit, développé ou en développement, n'a les moyens, à lui seul, de relever ces défis. UN فما من دولة منفردة، كبيرة أو صغيرة، متقدمة النمو أو نامية، تملك العدة لمواجهة تلك التحديات وحدها.
    Toutefois, nous continuons à redoubler d'effort en vue de relever ces défis. UN ومع ذلك، سوف نستمر في مضاعفة جهودنا للتغلب على تلك التحديات.
    ces problèmes persisteront après la crise et entraîneront de graves conséquences sociales et politiques si rien n'est fait pour les résoudre. UN وستستمر تلك التحديات حتى بعد انتهاء الأزمة، وستكون لها آثار اجتماعية وسياسية وخيمة إذا لم يتم التصدي لها.
    Ne pas résoudre ces problèmes compromettrait la stabilité des États et de la région et risquerait de rallumer les hostilités. UN وينذر عدم مواجهة تلك التحديات بالانتكاس إلى حالة النزاع وبزعزعة استقرار الدول والمنطقة التي توجد فيها.
    Pour l'avenir, une plus grande diffusion des meilleures pratiques d'application devrait contribuer à remédier à ces problèmes. UN وعند المضي قدما، سيؤدي نشر أفضل ممارسات التنفيذ على نطاق أوسع إلى المساعدة على مواجهة تلك التحديات.
    Un certain nombre d'experts ont montré comment les accords avaient évolué pour surmonter certaines de ces difficultés. UN وحدد عدد من الخبراء الكيفية التي تطورت بها الاتفاقات من أجل التصدي لبعض تلك التحديات.
    Certaines de ces difficultés sont exposées dans le présent rapport. UN وترد بعض تلك التحديات في مادة هذا التقرير.
    Elle a engagé la communauté internationale à fournir à la Papouasie-Nouvelle-Guinée l'assistance technique dont elle avait besoin pour surmonter ces difficultés. UN وشجعت جنوب أفريقيا المجتمع الدولي على تزويد بابوا غينيا الجديدة بالمساعدة التقنية اللازمة للتغلب على تلك التحديات.
    ces obstacles et difficultés ont été examinés par les experts, qui ont insisté sur le fait que l'administration et ses principales composantes continueraient à jouer un rôle crucial dans le développement national. UN واستعرض الاجتماع تلك التحديات وأكد أن الادارة العامة وعناصرها الرئيسية ستواصل أداء دور حيوي في التنمية الوطنية.
    Il a invité la communauté internationale à prêter sa coopération pour relever les défis en question. UN وطلبت تعاون المجتمع الدولي للتغلب على تلك التحديات.
    À ce jour, les échanges et les activités de coopération n'ont pas suffi pour parvenir à une meilleure appréhension des modalités des partenaires; or ce n'est qu'ainsi que l'on pourra aplanir les difficultés. UN ولذا فإن التفاعل والتعاون لم يؤديا حتى الآن إلى فهم كاف متبادل، وهو فهم يمكنه أن يخفف من وطأة تلك التحديات.
    des défis de taille se présentent mais l'Organisation a renforcé sa capacité à les relever. UN وذكر أن تحديات كبيرة تنتظرنا إلا أن المنظمة قد حسنت قدرتها على مواجهة تلك التحديات.
    Je considère que ce sont là des défis mondiaux, étant donné que beaucoup de pays y seront confrontés tôt ou tard. UN وأحسب أن تلك التحديات هي تحديات عالمية إذ أن العديد من البلدان ستواجهها لا محالة إن عاجلا أم آجلا.
    En 2005, un programme d'appui mondial a été mis en place pour y remédier. UN وقد تأسس برنامج عالمي للدعم في عام 2005 للمساعدة على مجابهة تلك التحديات.
    L'Union africaine et ses États membres se sont déclarés disposés à relever une bonne part de ce défi et ils ont montré qu'ils étaient capables de le faire de mieux en mieux. UN ولقد عبر الاتحاد الأفريقي ودوله الأعضاء عن الرغبة في مواجهة كثير من تلك التحديات وأبدت قدرة متعاظمة على مواجهتها.
    Le Népal est fermement convaincu qu'une démocratie vigoureuse et inclusive peut contribuer à l'accomplissement de ces tâches de façon globale et durable. UN وتعتقد نيبال اعتقاداً راسخاً أن الديمقراطية القوية والشمولية يمكن أن تساعد على مجابهة تلك التحديات بصورة شاملة ودائمة.
    Les phénomènes d'un changement climatique erratique et du renchérissement mondial des prix des denrées alimentaires compliquent encore les problèmes. UN ويضاعف من تلك التحديات ظاهرتي تقلب تغير المناخ وارتفاع أسعار المواد الغذائية عالميا.
    Le Groupe africain sur les indicateurs du développement se prépare à affronter ces nouveaux défis. UN 52 - ويقوم الفريق الأفريقي المعني بمؤشرات التنمية بالاستعداد لمواجهة تلك التحديات.
    Le Groupe de travail examinera ces enjeux lors de son deuxième forum régional qui doit se tenir à Addis-Abeba en septembre 2014. UN ٨٣ - وسوف يدرس الفريق العامل تلك التحديات في المنتدى الإقليمي الثاني الذي سيعقده في أيلول/سبتمبر 2014 في أديس أبابا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus