"تلك الخدمات" - Traduction Arabe en Français

    • ces services
        
    • des services
        
    • tels services
        
    • les services
        
    • leur
        
    • ce service
        
    • ses services
        
    • ils
        
    • de services
        
    • ceux
        
    • aux services
        
    • ces prestations
        
    • de les
        
    • soigner
        
    • en charge
        
    À ce jour, quelque 990 femmes ont bénéficié de ces services. UN وحتى الآن استفادت زهاء 990 إمرأة من تلك الخدمات.
    Certaines délégations ont indiqué que ces services devaient répondre aux besoins de tous les utilisateurs. UN وذكرت بعض الوفود أنه ينبغي أن تلبي تلك الخدمات حاجات المستخدمين جميعهم.
    Le Bureau a estimé qu’il faudrait lancer dès l’expiration des contrats en cours un appel d’offres international pour ces services, afin d’attirer des fournisseurs qualifiés. UN بيد أن المكتب يرى أن تطرح تلك الخدمات في مناقصات دولية عند انقضاء العقود الحالية من أجل اجتذاب موردين مؤهلين.
    La MINUK a comptabilisé ces recettes en déduction du coût de la fourniture des services considérés. UN وقد حسبت البعثة هذه الإيرادات عن طريق طرحها من تكاليف تقديم تلك الخدمات.
    Personne n'a les moyens, je le répète, de payer de tels services. UN ولا يملك أحد، كما قلت، اﻹمكانيات اللازمة للدفع مقابل تلك الخدمات.
    ces services font partie intégrante de la capacité de faire face aux conséquences des risques sociaux. UN وتشكل تلك الخدمات جزءا لا يتجزأ من القدرة على مواجهة أثر المخاطر الاجتماعية.
    ces services font partie intégrante de la capacité de faire face aux conséquences des risques sociaux. UN وتشكل تلك الخدمات جزءا لا يتجزأ من القدرة على مواجهة أثر المخاطر الاجتماعية.
    Un groupe dirigé par le Procureur général adjoint se réunit tous les six mois afin de coordonner ces services et de veiller à leur interopérabilité. UN وكان قد أُنشئ فريق يترأسه نائب المدعي العام ليجتمع كل ستة أشهر بغرض تنسيق تلك الخدمات وضمان صلاحيتها للعمل تبادليا.
    Certains groupes vulnérables, tels que les femmes, se ressentent encore davantage du manque d'accès à ces services essentiels. UN وتزداد معاناة بعض الفئات الضعيفة، مثل النساء، من عدم توافر إمكانية الحصول على تلك الخدمات الأساسية.
    Les gouvernements doivent assurer un meilleur accès aux services de prévention et de traitement et améliorer la qualité de ces services. UN ومن الضروري أن توفر الحكومات فرصا أفضل للاستفادة من خدمات الوقاية والعلاج وأن تحسن نوعية تلك الخدمات.
    Les organisations non gouvernementales participent à la prestation de ces services et en profitent en même temps en tant que leurs bénéficiaires. UN فالمنظمات غير الحكومية تتعاون في إنجاز تلك الخدمات كما أنها تستفيد منها باعتبارها متلقية لها.
    Deuxièmement, la qualité de ces services, qui en conditionnait la fréquentation, devait absolument être améliorée. UN وثانيا ينبغي تعزيز نوعية خدمات صحة اﻷم والطفل مما يعتبر أمرا حاسما في زيادة استخدام تلك الخدمات.
    Les VNU disposent de trois postes d'agent des services généraux pour assurer ces services. UN وبرنامج متطوعي اﻷمم المتحدة يخصص ٣ وظائف من فئة الخدمات العامة لتقديم تلك الخدمات.
    Toutefois, dans les zones rurales, ces services ne sont pas bien répartis ou sont mal localisés. UN ومع ذلك، فإن تلك الخدمات غير متاحة بالقدر الكافي في المناطق الريفية، وإن وجدت فهي في أماكن سيئة.
    Il s'agit donc de mettre en place ou de développer ces services, et de les mettre à la disposition des petites et moyennes entreprises. UN ولذلك، فإنه يتعين ايجاد تلك الخدمات أو توسعيها ووضعها في متناول المؤسسات الصغيرة والمتوسطة.
    Plus de 37,4 millions de personnes ont bénéficié de ces services pendant cette période. UN وبلغ عدد المستفيدين من تلك الخدمات في الفترة نفسها أكثر من 37.4 مليون شخص.
    Il s'inquiète du fait que l'État partie n'a pas été à même de combler le manque résultant de la suspension de ces services UN وتشعر اللجنة أيضاً بالقلق لأن الدولة الطرف لم تتمكن من سدّ الثغرة الناجمة عن تعليق تلك الخدمات.
    La MINUK a comptabilisé ces recettes en déduction du coût de la fourniture des services considérés. UN وقد حسبت البعثة هذه الإيرادات عن طريق طرحها من تكاليف تقديم تلك الخدمات.
    La prestation de tels services vise notamment à favoriser, dans le cadre des programmes nationaux, la participation des personnes handicapées à la prise de décisions. UN ويمكن توفير تلك الخدمات ضمن جملة أمور لتشجيع مشاركة المعوقين في عملية صنع القرار، في إطار البرامج الوطنية.
    les services de voyage seront prêtés par un agent de voyages sélectionné, suivant ces procédures, pour une période déterminée. UN وستتولى شركة لتقديم خدمات السفر تقديم تلك الخدمات ويتم اختيارها لفترة محددة باتباع تلك الإجراءات.
    À ce jour, 32 777 personnes ont bénéficié de ce service. UN وقد بلغ عدد المستفيدين من تلك الخدمات 777 32 شخصا حتى الآن.
    Les difficultés financières de l'Office ont une incidence néfaste sur ses services. UN والصعوبات المالية التي تواجهها الأونروا لها تأثير سلبي على تقديم تلك الخدمات.
    ils doivent également répondre à son besoin de continuité et de sécurité dans les soins. UN وينبغي أن تلبي تلك الخدمات أيضاً حاجة المريض لاستمرار الرعاية والأمن خلالها.
    L'UNOPS a été encouragé à élargir ce type de services, qui sont particulièrement importants dans le contexte de la promotion du développement durable. UN وشُجع المكتب على التوسع في تقديم تلك الخدمات حيث أنها تتسم بأهمية خاصة في سياق تعزيز التنمية المستدامة.
    Ce bureau, qui a un effectif de trois personnes, est chargé d'étendre et d'améliorer les services fournis aux témoins, en particulier ceux qui sont plus spécialement exposés ou sensibles. UN ويتألف قوام المكتب المذكور من ثلاثة موظفين يتمثل دورهم في المنطقة في توسيع نطاق الخدمات المتاحة للشهود، ولا سيما أشدهم ضعفا وعرضة للخطر، وتعزيز تلك الخدمات.
    ces prestations seraient facturées en sus, alors même que les différents avis allaient être regroupés dans le rapport d'expertise principal. UN وبين أن تلك الخدمات ستكلف مبلغاً إضافياً حتى وإن كانت مختلف الآراء ستدمج في رأي الخبير الرئيسي.
    Il devrait également prendre des mesures pour que les habitants de Gaza, en particulier les enfants, aient accès à des traitements visant à soigner les traumatismes psychologiques. UN كما ينبغي لها أن تتخذ تدابير لضمان توافر خدمات الرعاية في حالة الصدمات النفسية. لمن يعيشون في قطاع غزة ولا سيما الأطفال واستفادتهم من تلك الخدمات.
    :: Mettre en place des mécanismes qui permettent la réglementation et la complémentarité des prestations de biens et de services de prise en charge des secteurs public, privé, familial et communautaire pour les intégrer dans le système national de soins; UN تنفيذ الآليات التي تتيح تنظيم قواعد توفير خدمات الرعاية ومزاياها في القطاع الخاص والعام والأسرة والمجتمع المحلي، وتكميل تلك الخدمات والمزايا بهدف تكامل النظام الوطني للرعاية؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus