Il faut concentrer l'action en particulier sur le contrôle et la localisation des catégories particulières d'armes recherchées par ces groupes; | UN | وثمة حاجة إلى بذل جهود مخلصة في رصد وتتبع الأصناف المحددة من الأسلحة التي تسعى تلك المجموعات للحصول عليها؛ |
ces groupes ont été identifiés et neutralisés en temps voulu. | UN | وقد تعرفنا على هوية تلك المجموعات واعترضناها في الوقت المناسب. |
Les États appartenant à ces groupes déterminent comment ce principe s'applique dans leurs groupes respectifs. | UN | وتحدد الدول اﻷعضاء في كل مجموعة من تلك المجموعات كيفية تطبيق هذا المبدأ في تلك المجموعات. |
Il a été signalé à la Commission que tous les groupes politiques avaient des combattants et des unités armées et aussi qu'il existait une certaine coordination entre tous les groupes. | UN | وأُبلغت اللجنة بأنّ لدى المجموعات السياسية كافة مقاتلين وعناصر مسلحة، كما أن نوعا من التنسيق تم بين جميع تلك المجموعات. |
Les États appartenant à ces groupes déterminent comment ce principe s'applique dans leurs groupes respectifs. | UN | وتحدد الدول اﻷعضاء في كل مجموعة من تلك المجموعات كيفية تطبيق هذا المبدأ في تلك المجموعات. |
De nombreux membres des forces de sécurité et militaires sont tombés sous les tirs de ces groupes terroristes, qui à l'évidence détenaient des armes et s'en sont servies contre la police et l'armée. | UN | وهذا يشير بشكل واضح إلى امتلاك تلك المجموعات للأسلحة، واستخدامها ضد أجهزة حفظ النظام السورية. |
La proposition de 2005 prévoyait que ces groupes travailleraient indépendamment de la Conférence du désarmement tant que celle-ci ne parviendrait pas à régler les points de désaccord sur son programme de travail. | UN | وقد توخَّى مقترح عام 2005 أن تعمل تلك المجموعات مستقلةً عن مؤتمر نزع السلاح طوال الفترة التي يلبثها المؤتمر في تسوية خلافاته على برنامج عمله. |
Cependant, ces groupes ne peuvent traiter qu'un nombre restreint de questions. | UN | وفي الوقت نفسه، ليس بمقدور تلك المجموعات أن تناقش سوى عدد محدود من المسائل. |
ces groupes assurent l'exécution de programmes de développement local en collaboration avec le Gouvernement. | UN | وتعمل تلك المجموعات حاليا على تنفيذ برامج إنمائية في مناطقها بالتعاون الوثيق مع الحكومة. |
Les tours de scrutin continueraient jusqu'à ce qu'un candidat issu d'un de ces groupes ait obtenu le plus grand nombre de voix et la majorité requise. | UN | وسيستمر الاقتراع حتى يحصل مرشح واحد من إحدى تلك المجموعات على أكبر عدد من الأصوات والأغلبية اللازمة. |
Généralement, ces groupes se recoupent, un pays pouvant appartenir à plusieurs catégories à la fois. | UN | وعادة ما يحدث تداخل بين تلك المجموعات لأن البلد الواحد يمكن أن يندرج تحت أكثر من فئة واحدة. |
Généralement, ces groupes se recoupent, un pays pouvant appartenir à plusieurs catégories à la fois. | UN | وعادة ما يحدث تداخل بين تلك المجموعات لأن البلد الواحد يمكن أن يندرج تحت أكثر من فئة واحدة. |
Aussi bien la MINUS que l'équipe de pays étaient représentées à chacun de ces groupes et collaboraient étroitement. | UN | ومثُلت البعثة والفريق القطري في كل من تلك المجموعات وأبديا تعاونا وثيقا بينهما. |
Un plan détaillé du Gouvernement visant à engager un dialogue sérieux avec ces groupes est nécessaire pour résoudre des problèmes anciens dont les causes sont profondes. | UN | وهناك حاجة لأن تضع الحكومة خطة لإشراك تلك المجموعات بشكل رسمي في حوار جاد لحل المشاكل الطويلة الأمد والعميقة الجذور. |
Son lien avec ces groupes, dont les actions terroristes et annexionnistes sont bien connues, a encore durci la politique de blocus contre le peuple cubain. | UN | وأسفرت ارتباطاته مع تلك المجموعات المعروفة بأنشطتها الإرهابية والداعية إلى ضم كوبا إليها عن تشديد سياسة الحصار ضد الشعب الكوبي. |
Comme tous ces groupes y trouvent un avantage, il est dans leur intérêt de perpétuer ce trafic. | UN | وعلاوة على ذلك، لما كانت كل تلك المجموعات تستفيد من تلك التجارة، فإن من مصلحتها أيضا أن تديمها. |
Le budget alloué par l'État partie aux dépenses sociales semble être insuffisant pour aider ces groupes vulnérables en dépit de la relative richesse du pays et de ses ressources. | UN | ويبدو أن ما تنفقه الدولة الطرف في مجال الرعاية الاجتماعية غير كافٍ لمساعدة تلك المجموعات الضعيفة، على الرغم من ثراء الدولة الطرف ووفرة مواردها النسبيين. |
les groupes doivent se fixer comme objectif un taux de 40 % de femmes au sein du conseil d'administration et d'au moins 30 % d'ici le milieu de l'année 2003. | UN | ويطلب من تلك المجموعات أن تهدف إلى أن يمثل الإناث 40 في المائة من أعضاء مجالس الإدارة، وأن تبلغ نسبة تمثيلهن 30 في المائة على الأقل بحلول منتصف المدة 2003. |
Il conviendra de mettre en place et de coordonner des groupes d'utilisateurs aux niveaux local et régional et un groupe d'utilisateurs au niveau mondial. | UN | وسيلزم إنشاء مجموعات محلية وإقليمية ومجموعة عالمية للمستعملين والتنسيق بين تلك المجموعات. |
L'Empire ottoman, dans ses relations avec l'Europe, faisait face à la question de ses minorités non musulmanes dans le cadre d'une affirmation d'hégémonie de l'Europe, souvent sous couvert de protection de ces communautés. | UN | 62 - كانت الامبراطورية العثمانية في علاقاتها بأوروبا تواجه مسألة أقلياتها غير المسلمة في إطار توكيد الهيمنة الأوروبية، بذريعة حماية تلك المجموعات في حالات كثيرة. |
Certaines délégations ont posé des questions au sujet des conséquences possibles pour l'UNICEF, dans les cas où il dirigeait l'intervention et dans ceux où il ne la dirigeait pas. | UN | واستفسرت وفود عن النتائج، بالنسبة لليونيسيف، في حالة قيادة أو عدم قيادة تلك المجموعات. |
ces ensembles de services doivent être perfectionnés et étendus à d’autres régions en développement. | UN | وأضاف قائلا انه يلزم تنقيح تلك المجموعات من الخدمات وتقديمها الى المناطق النامية اﻷخرى . |
ces groupements d'entreprises peuvent mieux livrer ainsi les volumes exigés par l'entreprise chef de file. | UN | وتكون تلك المجموعات مجهزة بصورة أفضل على هذا النحو لتحمّل الأحجام التي تطلبها المنشأة الرائدة. |
Nous devons aussi interrompre collectivement le flot d'armes classiques vers de tels groupes. | UN | ويجب علينا أيضا أن نوقف، مجتمعين، تدفق الأسلحة التقليدية إلى تلك المجموعات. |