Ainsi, l'agriculture biologique permet de réduire la pollution de l'eau et de l'air. | UN | وهكذا، فإن المنتجات العضوية النشأة تحد من تلويث المياه والهواء الناجم عن المدخلات الخارجية للزراعة. |
:: Lutte contre la pollution du milieu marin causée par des activités menées à terre; | UN | :: تجنب تلويث البيئة البحرية الناجم عن الأنشطة البرية ورصد ذلك التلوث |
Une coopération internationale insuffisante pour s'attaquer aux avoirs des milieux criminels conduirait à la contamination des régimes économiques vulnérables par la criminalité. | UN | وإن عدم التعاون الدولي في مهاجمة الأصول الإجرامية سيفضي إلى تلويث النظم الاقتصادية الضعيفة بالجريمة. |
Ces déchets sont parfois éliminés de manière inadéquate, entraînant une contamination des zones adjacentes et la création de < < sites de déchets de mercure > > . | UN | وقد يتم التخلص من هذه النفايات بشكل غير سليم مما يؤدي إلى تلويث المنطقة المحلية وتكوين ' ' موقع لنفايات الزئبق``. |
Aucune activité susceptible de contaminer ou recontaminer des zones déclarées sans mines ne devra avoir lieu. | UN | وألا تحدث أي أنشطة تؤدي إلى تلويث المناطق المعروف بأمنها،أو إعادة تلويثها، بالألغام |
- Restriction des émissions de déchets nucléaires qui entraîneront à terme une pollution radioactive des océans; | UN | - تقييد انبعاثات النفايات النووية التي تؤدي في نهاية المطاف إلى تلويث المحيطات بالإشعاعات؛ |
Diminution de la pollution due aux eaux usées (-83,3 %). | UN | خفض تلويث مياه الصرف الصحي ب83.3 في المائة. |
Le secteur des transports est l'un des principaux consommateurs d'hydrocarbures et contribue considérablement à la pollution de l'atmosphère et au changement climatique. | UN | والنقل مستهلك رئيسي للنفط ويسهم بشدة في تلويث الهواء وتغير المناخ. |
Ils vont cependant souvent de pair avec des impacts environnementaux significatifs, notamment la pollution atmosphérique, et constituent dès lors des obstacles majeurs à la réalisation du développement durable. | UN | غير أنهما غالبا ما يرتبطان بآثار بيئية خطيرة، بما في ذلك تلويث الغلاف الجوي؛ وبالتالي يطرحان تحديات كبيرة أمام تحقيق التنمية المستدامة. |
Non seulement cette situation a des effets négatifs sur les écosystèmes fragiles dont dépendent les principaux secteurs d'activité des petits États insulaires en développement mais aussi elle contribue à la pollution atmosphérique. | UN | ولهذا الجانب أثره السلبي على النظام الإيكولوجي الهش الذي تعتمد عليه صناعات الدول الجزرية؛ ويساهم أيضا في تلويث الهواء. |
Cette ordonnance a érigé en infraction la pollution marine due aux navires de la marine, des garde-côtes et de la police. | UN | ويُجّرم هذا الأمر تلويث البحار من قِبل سفن البحرية وخفر السواحل والشرطة. |
Compte tenu de sa solubilité dans l'eau, il est rapidement lessivé dans les eaux souterraines et constitue une sérieuse menace pour la contamination des eaux. | UN | ونظراً لذوبانه في الماء، فإنّ الألديكارب يترشّح بيسر إلى المياه الجوفية وهو يهدد بخطر تلويث تلك المياه. |
La catastrophe de Tchernobyl a entraîné la contamination de plus de 145 000 kilomètres carrés du territoire de l'Ukraine, du Bélarus et de la Fédération de Russie. | UN | وقد أدت كارثة تشرنوبيل إلى تلويث أكثر من 000 145 كيلومتر مربع من الأراضي في أوكرانيا وبيلاروس والاتحاد الروسي. |
Représenter des victimes de contamination par transfusion devant le Tribunal de l'hépatite C. | UN | مثلت ضحايا تلويث الدم في محكمة الالتهاب الكبدي جيم. |
Par ailleurs, dans de nombreuses grandes villes du monde, le degré de pollution de l'atmosphère est supérieur aux normes de l'Organisation mondiale de la santé (OMS). | UN | ولا تستوفي حالة تلويث الهواء في العديد من المدن الرئيسية في العالم معايير منظمة الصحة العالمية. |
Aucune activité susceptible de contaminer ou recontaminer des zones déclarées sans mines n'a lieu. | UN | وألا تحدث أي أنشطة تؤدي إلى تلويث المناطق المعروفة بأمنها،أو إعادة تلويثها، بالألغام |
Elle pourrait aussi être combinée à l'application d'une orientation sur la gestion écologiquement rationnelle des déchets contenant du mercure, afin de garantir que les produits en fin de vie n'entraînent pas une pollution importante de l'environnement. | UN | ويمكن الجمع بين هذا النهج أيضاً وبين تطبيق توجيهات بشأن الإدارة السليمة بيئياً للنفايات المحتوية على الزئبق لضمان ألا تؤدي المنتجات المنتهية صلاحياتها إلى تلويث بيئي خطير. |
Les déchets toxiques déversés dans les eaux contaminent la vie marine, et rendent les produits de la mer impropres à la consommation. | UN | وتؤدي الفضلات السامة في المصادر المائية إلى تلويث الأحياء المائية، مما يجعلها غير صالحة للاستهلاك البشري. |
:: Prévention de la pollution des côtes et lutte contre ses conséquences écologiques; | UN | :: تجنب تلويث المنطقة الساحلية ومكافحة آثاره البيئية |
L'eau est dans bien des secteurs non potable parce que les Israéliens ont contaminé les eaux souterraines. | UN | وأصبحت المياه غير صالحة للشرب نتيجة ما يقوم به الإسرائيليون من تلويث المياه الجوفية. |
b) De détruire, de polluer ou de contaminer quelque système d'approvisionnement en eau d'utilité publique que ce soit dans la République; | UN | (ب) تدمير أو تلويث أو إفساد أي مورد من موارد المياه داخل الجمهورية مخصص لاستخدام الجمهور؛ |
Tu ne supportes pas de te salir les mains. | Open Subtitles | لا يُمكنك الصمود أمام عدم تلويث يديك بالقذارة |
C'est si triste la manière dont tu essaies de ternir mes accomplissements. | Open Subtitles | محزنة جدا الطريقة التي تحاولين بها تلويث إنجازاتي. |