Réaffirmant également son attachement à la souveraineté, à l'indépendance, à l'unité et à l'intégrité territoriale de la République du Mali, | UN | وإذ يؤكد من جديد أيضاً تمسكه بسيادة جمهورية مالي واستقلالها ووحدتها وسلامتها الإقليمية، |
Réaffirmant son attachement à la souveraineté, à l'indépendance, à l'unité et à l'intégrité territoriale de la République du Mali, | UN | وإذ يؤكد من جديد تمسكه بسيادة جمهورية مالي واستقلالها ووحدتها وسلامة أراضيها، |
L'Union européenne réaffirme ici son attachement à ce droit qu'elle considère comme faisant partie intégrante des droits fondamentaux de chacun. | UN | إن الاتحاد الأوروبي يعيد هنا تأكيد تمسكه بهذا الحق الذي يعتبره جزءاً لا يتجزأ من الحقوق الأساسية للفرد. |
Ce ne fut pas ma faute, vous devez attraper .. | Open Subtitles | إنها لم تكن غلطتي، كان من المفترض أن تمسكه. |
Il faut la tenir bien serrée, sans relâcher le poignet. | Open Subtitles | يجب عليك أن تمسكه بإحكام وتجعل يديك مسترخيتين |
Elle exprime son attachement au bon aboutissement du programme de démobilisation et de restructuration des forces armées. | UN | ويعرب عن تمسكه بإنجاح برنامج التسريح وإعادة هيكلة القوات المسلحة. |
Le Maroc demeure attaché au plan de règlement contrairement à l'autre partie qui cherche par tous les moyens à retarder le processus, voire à l'empêcher d'avoir lieu. | UN | ويواصل المغرب تمسكه بخطة التسوية على عكس الطرف اﻵخر الذي يسعى بجميع السبل إلى تأخير العملية وحتى منع إجرائها. |
Je suis venu vous porter le message d'un pays, le Sénégal, qui est connu de vous tous pour son attachement à la paix par le dialogue et par la concertation, un pays qui a érigé en principe cardinal de sa politique étrangère l'établissement de relations amicales et fraternelles avec tous | UN | لقد جئت ﻷقدم لكم رسالة بلدي السنغال الذي عرفتم عنه تمسكه بالسلم عن طريق الحوار والمشاورة. |
Il y a 15 jours à peine que les paroles de M. Rabin, réaffirmant son attachement à la paix, résonnaient dans cette salle. | UN | لم يمــض ســوى أسبوعيــن منــذ أن رددت هذه القاعة ذاتها صوت السيد رابين وهو يعيــد تأكيــد تمسكه بمسار السلام. |
L'Union européenne réaffirme son attachement à la conclusion d'un règlement d'ensemble des conflits en ex-Yougoslavie assurant la souveraineté et l'intégrité territoriale de tous les États à l'intérieur de leurs frontières internationalement reconnues. | UN | بشأن يوغوسلافيا السابقة يؤكد الاتحاد اﻷوروبي من جديد تمسكه بالتوصل إلى حل شامل للنزاعات في يوغوسلافيا السابقة يكفل السيادة والسلامة الاقليمية لجميع الدول ضمن حدودها المعترف بها دوليا. |
L'Union européenne réitère son attachement à la conclusion d'un règlement d'ensemble du conflit en ex-Yougoslavie assurant la souveraineté et l'intégrité territoriale de tous les États à l'intérieur de leurs frontières internationalement reconnues et le respect des droits de l'homme. | UN | ويؤكد الاتحاد اﻷوروبي من جديد تمسكه بتسوية النزاع الدائر في يوغوسلافيا السابقة تسوية شاملة تكفل سيادة جميع الدول وسلامتها اﻹقليمية داخل حدودها المعترف بها دوليا وفي كنف احترام حقوق اﻹنسان. |
6. Réitère fermement son attachement à l'accession au pouvoir par des voies démocratiques et condamne toute incitation à la haine ethnique et/ou raciale; | UN | 6- يكرر بقوة تمسكه بمبدأ الوصول إلى السلطة بطرق ديمقراطية ويدين جميع أشكال التحريض على الكراهية الإثنية و/أو العنصرية؛ |
7. Réitère fermement son attachement à l'accession au pouvoir par des voies démocratiques et condamne toute incitation à la haine ethnique et raciale; | UN | 7- يؤكد بقوة من جديد تمسكه بمبدأ الوصول إلى السلطة بطرق ديمقراطية ويدين جميع أشكال التحريض على الكراهية الإثنية والعنصرية؛ |
Non, tu pourrais aussi bien l'attraper avec ton vagin parce que rien d'autre ne se passerait après ça. | Open Subtitles | لا يمكن بالإضافة إلى ذلك أن تمسكه بالمهبل لأن لا شيء آخر سوف يحدت بعد ذلك |
Comme ça, juste là, tu dois vraiment les attraper et les tirer vers le bas. | Open Subtitles | هنا بالضبط, يجب ان تمسكه من هنا تماماً |
Vous faites tous ça. Faut le tenir délicatement - comme ta bite. | Open Subtitles | عليك أن تمسكه بنعومة كنعومة أظافرك، فهمت؟ |
Pourriez-vous le tenir 1 seconde le temps de prendre ma monnaie ? | Open Subtitles | هلا تمسكه لحظة كي أخرج المال ؟ |
Il y a cinq ans, j'ai eu le privilège, du haut de cette tribune, de parler du Liban et de son attachement au principe d'une paix juste et globale. | UN | لخمس سنوات خلت، تشرفت بالوقوف أمامكم متحدثا عن لبنان وعن تمسكه بمبدأ السلام العادل والشامل. |
Ainsi, il a été déclaré qu'à l'instar des islamistes le parti au pouvoir, pourtant attaché à la laïcité, avait organisé une campagne électorale utilisant des symboles de l'Islam tels le Coran et le voile. | UN | ومن ثم، فقد أُعلن أن الحزب الحاكم، رغم تمسكه بالعلمانية، نظم حملة انتخابية استخدم فيها، على غرار الإسلاميين، رموزا إسلامية مثل القرآن والحجاب. |
Le défendeur ayant démontré son adhésion au principe de l'égalité de traitement, l'autorité a rejeté la réclamation de la plaignante. | UN | وأثبت المدعى عليه تمسكه بمتطلبات المساواة في المعاملة، ومن ثم فقد رفضت الهيئة دعوى الشاكية. |
Comme je l'ai déjà dit, mon pays a fait plus d'une fois la preuve de son attachement aux obligations internationales en matière de protection des droits et libertés fondamentaux des personnes. | UN | وكما أشرت بالفعل، لقد أبدى بلدي مرارا وبنشاط تمسكه بالالتزامات الدولية في مجال حماية الحقوق والحريات الأساسية. |
L'Union européenne réaffirme son attachement aux principes de la démocratie représentative et de l'état de droit. | UN | والاتحاد يؤكد من جديد تمسكه بمبادئ الديمقراطية التمثيلية وبحكم القانون. |
Elle s'absorba dans son travail, trop heureuse d'avoir quelque chose à faire de ses mains. | Open Subtitles | لقد أنكبت في عملها، سعيدة أن شيئاً ما تستطيع أن تمسكه ما بين أصابعكَ. |