"تمسكه" - Translation from Arabic to French

    • son attachement à
        
    • attraper
        
    • tenir
        
    • son attachement au
        
    • attaché
        
    • son adhésion
        
    • de son attachement
        
    • son attachement aux
        
    • mains
        
    Réaffirmant également son attachement à la souveraineté, à l'indépendance, à l'unité et à l'intégrité territoriale de la République du Mali, UN وإذ يؤكد من جديد أيضاً تمسكه بسيادة جمهورية مالي واستقلالها ووحدتها وسلامتها الإقليمية،
    Réaffirmant son attachement à la souveraineté, à l'indépendance, à l'unité et à l'intégrité territoriale de la République du Mali, UN وإذ يؤكد من جديد تمسكه بسيادة جمهورية مالي واستقلالها ووحدتها وسلامة أراضيها،
    L'Union européenne réaffirme ici son attachement à ce droit qu'elle considère comme faisant partie intégrante des droits fondamentaux de chacun. UN إن الاتحاد الأوروبي يعيد هنا تأكيد تمسكه بهذا الحق الذي يعتبره جزءاً لا يتجزأ من الحقوق الأساسية للفرد.
    Ce ne fut pas ma faute, vous devez attraper .. Open Subtitles إنها لم تكن غلطتي، كان من المفترض أن تمسكه.
    Il faut la tenir bien serrée, sans relâcher le poignet. Open Subtitles يجب عليك أن تمسكه بإحكام وتجعل يديك مسترخيتين
    Elle exprime son attachement au bon aboutissement du programme de démobilisation et de restructuration des forces armées. UN ويعرب عن تمسكه بإنجاح برنامج التسريح وإعادة هيكلة القوات المسلحة.
    Le Maroc demeure attaché au plan de règlement contrairement à l'autre partie qui cherche par tous les moyens à retarder le processus, voire à l'empêcher d'avoir lieu. UN ويواصل المغرب تمسكه بخطة التسوية على عكس الطرف اﻵخر الذي يسعى بجميع السبل إلى تأخير العملية وحتى منع إجرائها.
    Je suis venu vous porter le message d'un pays, le Sénégal, qui est connu de vous tous pour son attachement à la paix par le dialogue et par la concertation, un pays qui a érigé en principe cardinal de sa politique étrangère l'établissement de relations amicales et fraternelles avec tous UN لقد جئت ﻷقدم لكم رسالة بلدي السنغال الذي عرفتم عنه تمسكه بالسلم عن طريق الحوار والمشاورة.
    Il y a 15 jours à peine que les paroles de M. Rabin, réaffirmant son attachement à la paix, résonnaient dans cette salle. UN لم يمــض ســوى أسبوعيــن منــذ أن رددت هذه القاعة ذاتها صوت السيد رابين وهو يعيــد تأكيــد تمسكه بمسار السلام.
    L'Union européenne réaffirme son attachement à la conclusion d'un règlement d'ensemble des conflits en ex-Yougoslavie assurant la souveraineté et l'intégrité territoriale de tous les États à l'intérieur de leurs frontières internationalement reconnues. UN بشأن يوغوسلافيا السابقة يؤكد الاتحاد اﻷوروبي من جديد تمسكه بالتوصل إلى حل شامل للنزاعات في يوغوسلافيا السابقة يكفل السيادة والسلامة الاقليمية لجميع الدول ضمن حدودها المعترف بها دوليا.
    L'Union européenne réitère son attachement à la conclusion d'un règlement d'ensemble du conflit en ex-Yougoslavie assurant la souveraineté et l'intégrité territoriale de tous les États à l'intérieur de leurs frontières internationalement reconnues et le respect des droits de l'homme. UN ويؤكد الاتحاد اﻷوروبي من جديد تمسكه بتسوية النزاع الدائر في يوغوسلافيا السابقة تسوية شاملة تكفل سيادة جميع الدول وسلامتها اﻹقليمية داخل حدودها المعترف بها دوليا وفي كنف احترام حقوق اﻹنسان.
    6. Réitère fermement son attachement à l'accession au pouvoir par des voies démocratiques et condamne toute incitation à la haine ethnique et/ou raciale; UN 6- يكرر بقوة تمسكه بمبدأ الوصول إلى السلطة بطرق ديمقراطية ويدين جميع أشكال التحريض على الكراهية الإثنية و/أو العنصرية؛
    7. Réitère fermement son attachement à l'accession au pouvoir par des voies démocratiques et condamne toute incitation à la haine ethnique et raciale; UN 7- يؤكد بقوة من جديد تمسكه بمبدأ الوصول إلى السلطة بطرق ديمقراطية ويدين جميع أشكال التحريض على الكراهية الإثنية والعنصرية؛
    Non, tu pourrais aussi bien l'attraper avec ton vagin parce que rien d'autre ne se passerait après ça. Open Subtitles لا يمكن بالإضافة إلى ذلك أن تمسكه بالمهبل لأن لا شيء آخر سوف يحدت بعد ذلك
    Comme ça, juste là, tu dois vraiment les attraper et les tirer vers le bas. Open Subtitles هنا بالضبط, يجب ان تمسكه من هنا تماماً
    Vous faites tous ça. Faut le tenir délicatement - comme ta bite. Open Subtitles عليك أن تمسكه بنعومة كنعومة أظافرك، فهمت؟
    Pourriez-vous le tenir 1 seconde le temps de prendre ma monnaie ? Open Subtitles هلا تمسكه لحظة كي أخرج المال ؟
    Il y a cinq ans, j'ai eu le privilège, du haut de cette tribune, de parler du Liban et de son attachement au principe d'une paix juste et globale. UN لخمس سنوات خلت، تشرفت بالوقوف أمامكم متحدثا عن لبنان وعن تمسكه بمبدأ السلام العادل والشامل.
    Ainsi, il a été déclaré qu'à l'instar des islamistes le parti au pouvoir, pourtant attaché à la laïcité, avait organisé une campagne électorale utilisant des symboles de l'Islam tels le Coran et le voile. UN ومن ثم، فقد أُعلن أن الحزب الحاكم، رغم تمسكه بالعلمانية، نظم حملة انتخابية استخدم فيها، على غرار الإسلاميين، رموزا إسلامية مثل القرآن والحجاب.
    Le défendeur ayant démontré son adhésion au principe de l'égalité de traitement, l'autorité a rejeté la réclamation de la plaignante. UN وأثبت المدعى عليه تمسكه بمتطلبات المساواة في المعاملة، ومن ثم فقد رفضت الهيئة دعوى الشاكية.
    Comme je l'ai déjà dit, mon pays a fait plus d'une fois la preuve de son attachement aux obligations internationales en matière de protection des droits et libertés fondamentaux des personnes. UN وكما أشرت بالفعل، لقد أبدى بلدي مرارا وبنشاط تمسكه بالالتزامات الدولية في مجال حماية الحقوق والحريات الأساسية.
    L'Union européenne réaffirme son attachement aux principes de la démocratie représentative et de l'état de droit. UN والاتحاد يؤكد من جديد تمسكه بمبادئ الديمقراطية التمثيلية وبحكم القانون.
    Elle s'absorba dans son travail, trop heureuse d'avoir quelque chose à faire de ses mains. Open Subtitles لقد أنكبت في عملها، سعيدة أن شيئاً ما تستطيع أن تمسكه ما بين أصابعكَ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more