Nous espérons voir progresser les processus d'intégration européenne des pays des Balkans occidentaux. | UN | ونتمنى لعمليات الاندماج الأوروبية لبلدان منطقة غرب البلقان أن تمضي قدما. |
Les États-Unis partagent votre engagement de progresser, Monsieur le Président, ainsi que votre ferme détermination de voir ce processus aller de l'avant. | UN | إن الولايات المتحدة تشاطركم، سيدي الرئيس، الالتزام بإحراز تقدم والاهتمام برؤية هذه العملية تمضي قدما. |
La démocratie progresse lentement mais sûrement en Afrique et le Printemps arabe en a été le couronnement. | UN | إن الديمقراطية تمضي قدما بثبات في أفريقيا، والربيع العربي يتخطى ذلك. |
En effet, les îles Falkland ont actuellement un statut qu'elles ont choisi, et elles ont constamment avancé dans le processus de décolonisation avec le soutien du Royaume-Uni. | UN | إن جزر فوكلاند تتمتع حاليا بالمركز الذي ارتضته لنفسها وما فتئت تمضي قدما في عملية إنهاء الاستعمار بدعم من المملكة المتحدة. |
Certains travaux extérieurs se poursuivent et on procède à des essais divers. L'engazonnement est terminé. | UN | كذلك، تمضي قدما بعض العمليات الخارجية وبعض الاختبارات المتنوعة، في حين استُكملت زراعة الحشائش. |
Dans l'intérêt des générations futures, il est grand temps que les peuples de l'Afrique avancent et rattrapent le retard subi. | UN | وإذا أردنا مصلحة الأجيال المقبلة، فقد حان الوقت للشعوب الأفريقية أن تمضي قدما معا من أجل التعويض عن الوقت الضائع. |
Grâce aux efforts de médiation de Mwalimu Julius K. Nyerere, le processus de paix au Burundi est en bonne voie à Arusha. | UN | فعمليــة السلام في بوروندي، بإشراف المعلم جوليوس ك. نيريري، تمضي قدما في أروشا. |
Le Cambodge souligne à nouveau qu'il est important que la Conférence du désarmement poursuive ses travaux afin de faire avancer les négociations en matière de désarmement. | UN | وتعيد كمبوديا التشديد على أهمية مواصلة مؤتمر نزع السلاح عمله حتى يتسنى لمفاوضات نزع السلاح أن تمضي قدما. |
Les pays d'Amérique centrale savent qu'il est urgent et impérieux de progresser dans le processus de développement durable de la région. | UN | وتدرك بلدان أمريكا الوسطى حاجتها الملحة والحتمية لأن تمضي قدما في عملية تحقيق التنمية المستدامة في المنطقة. |
Ainsi, le processus de paix de Bougainville (Papouasie-Nouvelle-Guinée) continue de progresser. | UN | وهكذا تمضي قدما عملية السلام في بوغانفيل، بابوا غينيا الجديدة. |
Nous espérons voir ce processus progresser en 2006. | UN | ونرجو أن نرى هذه العملية تمضي قدما في عام 2006. |
Les processus permettant à l'Organisation de progresser ne devraient pas être ralentis sous prétexte de consensus. | UN | ولا يمكن إبطاء العمليات التي تمضي قدما بالمنظمة بذريعة توافق الآراء. |
Nous notons avec satisfaction que le processus de paix progresse au Moyen-Orient. | UN | ونلاحظ مع الارتياح أن عملية السلام في الشرق اﻷوسط تمضي قدما. |
Il faut que ce processus progresse dès à présent, de façon que ses résultats puissent être intégrés dans les pourparlers sur le statut futur. | UN | وتحتاج هذه العملية إلى أن تمضي قدما الآن، حتى يتاح لها أن تساهم في محادثات الوضع المقبل. |
Il faudrait que cette année la Commission progresse sur cette question, en tirant parti de l'évolution positive enregistrée au sein de la Conférence du désarmement, qui a entamé des négociations sur un traité d'interdiction complète des essais. | UN | ولابد للهيئة أن تمضي قدما بمناقشاتها بشأن هذا البند. وعليها أن تفعل ذلك بالاستناد إلى التطورات الايجابية التي طرأت في مؤتمر نزع السلاح الذي بدأ التفاوض بشأن معاهدة شاملة لحظر التجارب. |
L'Organisation des Nations Unies doit se renforcer et aller de l'avant dans l'élaboration de processus valables pour garantir la paix et la sécurité au niveau mondial. | UN | وعلى الأمم المتحدة أن تعزز نفسها وأن تمضي قدما في إرساء قواعد وإجراءات سليمة لضمان السلم والأمن الدوليين. |
Dans ce contexte, nous nous joignons à ceux qui demandent une entrée en vigueur progressive de ce traité, permettant ainsi au processus de désarmement d'aller de l'avant. | UN | وفي هذا الصدد، فإننا نضم صوتنا إلى الداعين إلى دخولها السلس إلى حيز النفاذ، مما يتيح لعملية نزع السلاح أن تمضي قدما. |
Pour dissiper les préoccupations des donateurs, le Gouvernement doit aller de l'avant, coordonner son action avec ses partenaires, engager des réformes importantes pour assurer une gestion économique responsable et transparente et une bonne gouvernance. | UN | وفي سبيل تخفيف أي شواغل لدى الجهات المانحة، يتعين على الحكومة، بدورها، أن تمضي قدما في الإصلاحات الكبرى، بالتنسيق مع شركائها، لكفالة إدارة اقتصادية خاضعة للمساءلة وشفافة وحكم رشيد. |
Les nations doivent réformer et renforcer le système des Nations Unies, faute de quoi elles risquent d'affaiblir la solidarité, d'accroître l'unilatéralisme, voire d'encourager les conflits et le mépris flagrant du droit international et des valeurs humaines. | UN | وعلى الدول أن تمضي قدما نحو إصــلاح اﻷمــم المتحــدة وتعزيزهــا، وإلا فسنخاطر بإضعــاف التضامــن، وتزايــد النزعة الفردية وربما الصــراع والتجاهــل العلنــي للقانون الدولي والقيم اﻹنسانية. |
De même, les préparatifs de la réunion de haut niveau sur le financement du développement, qui se tiendra l'an prochain, se poursuivent normalement. | UN | وعلى نفس المنوال، تمضي قدما على نحو جيد الأعمال التحضيرية للحدث الرفيع المستوى المعني بتمويل التنمية المقرر عقده في السنة القادمة. |
L'Amérique latine et les Caraïbes peuvent progresser et, dans une certaine mesure, avancent vers des formes nouvelles et supérieures d'intégration. | UN | بوسع أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي إحراز التقدم وهي، إلى حد ما، تمضي قدما نحو أشكال جديدة وأكبر من التكامل. |
Les Iraquiens doivent être assurés à nouveau que le processus de transition est en bonne voie, et qu'ils peuvent apercevoir < < le bout du tunnel > > . | UN | وينبغي تطميــن العراقيين بأن العملية الانتقالية تمضي قدما مع تمكينهم من رؤية الضوء في نهايـة النفق. |
La Malaisie estime extrêmement encourageant le rôle de direction joué par l'Organisation mondiale de la Santé pour faire avancer la lutte contre les maladies non transmissibles. | UN | لقد تشجعت ماليزيا إلى حد كبير من أن قيادة منظمة الصحة العالمية تمضي قدما في جدول الأعمال المتعلق بالأمراض غير المعدية. |