"تمكينهن" - Traduction Arabe en Français

    • leur autonomisation
        
    • leur permettre
        
    • leur émancipation
        
    • assurer leur autonomie
        
    • pouvoir d
        
    • autonomiser
        
    • les moyens
        
    • leur assurer
        
    • de devenir autonomes
        
    Pour faire progresser l'égalité des femmes et des filles et la dignité humaine, il faut faciliter leur autonomisation juridique, dans le respect de l'état de droit. UN ويتطلب النهوض بمساواة النساء والفتيات وبكرامتهن الإنسانية تسهيل تمكينهن القانوني مع احترام سيادة القانون.
    Et pourtant, il y a de nombreux obstacles à leur autonomisation. UN غير أنه ما زالت هناك عوائق تعترض تمكينهن.
    Dans le même sens, le MINESUP octroie des bourses aux filles à l'effet de leur permettre de poursuivre des études à l'étranger. UN وفي السياق نفسه، تقدم وزارة التعليم العالي منحاً دراسية للفتيات بغرض تمكينهن من مواصلة دراستهن في الخارج.
    L'accent doit être mis sur l'amélioration de l'accès des filles à l'éducation et à la formation, de façon à leur permettre d'atteindre la parité avec les garçons. UN ولا بد من التشديد على تحسين حصول الفتيات على التعليم والتدريب بهدف تمكينهن من تحقيق المساواة مع الأولاد.
    Il respecte et apprécie toute la diversité des situations et des conditions et tient compte du fait que certaines femmes se heurtent à des obstacles particuliers qui entravent leur émancipation. UN وهو يحترم ويقدر التنوع التام لحالات النساء وظروفهن ويدرك أن بعض النساء يواجهن عقبات معينةتحول دون تمكينهن.
    g) Concevoir des programmes d'assistance et des services consultatifs visant expressément à promouvoir les aptitudes économiques des femmes rurales, notamment en ce qui concerne les pratiques bancaires et les pratiques commerciales et financières modernes et offrir des microcrédits et autres services financiers et services aux entreprises à davantage de femmes en milieu rural en vue d'assurer leur autonomie économique; UN " (ز) وضع برامج مساعدة وخدمات استشارية محدَّدة لتعزيز المهارات الاقتصادية للمرأة الريفية في القطاع المصرفي والإجراءات التجارية والمالية الحديثة، وتقديم الائتمانات الصغيرة والخدمات المالية والتجارية الأخرى لعدد أكبر من النساء في المناطق الريفية من أجل تمكينهن اقتصاديا؛
    L'accès des femmes à la propriété foncière a contribué à leur autonomisation et à leur sécurité. UN وقد أسهمت ملكية النساء للأراضي في تمكينهن وفي تحقق أمنهن.
    L'accès des filles à l'information sur leurs droits, besoins et priorités est un élément critique de leur autonomisation. UN إن الوصول إلى المعلومات ذات الصلة بحقوقهن واحتياجاتهن وأولوياتهن هو عنصر حاسم في تمكينهن.
    Aujourd'hui, près de 80 % des pauvres du monde entier sont des femmes : leur autonomisation contribuerait aussi à l'éradication de la pauvreté. UN وأشار إلى أن النساء يمثلن اليوم 80 في المائة من فقراء العالم، وسيساهم تمكينهن في القضاء على الفقر في النهاية.
    Il est urgent de réfléchir à leur autonomisation et à leur pleine participation, à l'égalité avec les hommes, à la décision à tous les niveaux. UN وتنشأ بالتالي حاجة ملحة للتركيز على تمكينهن وضمان مشاركتهن الكاملة والمتساوية في اتخاذ القرار على كافة الصُعد.
    Plusieurs participants ont dit qu'accroître l'accès des femmes aux services financiers était crucial pour leur autonomisation. UN علاوة على ذلك، قال عدة مشاركين إن زيادة حصول النساء على الخدمات المالية أمر حاسم في تمكينهن.
    Il faut leur permettre de contribuer à l'économie mondiale. UN وينبغي أن يجري تمكينهن من تقديم مساهمات في الاقتصاد العالمي.
    Des actions sont menées aussi pour procurer à ces femmes un emploi et pour prendre en charge leurs enfants afin de leur permettre de travailler. UN ويجري اتخاذ إجراءات لإيجاد فرص عمل لهؤلاء النساء، بالإضافة إلى توفير الرعاية اللازمة لأطفالهن من أجل تمكينهن من العمل.
    Elle offre, entre autres services, des programmes, destinés aux femmes, pour les former à des métiers autres que traditionnels et leur permettre d'œuvrer tant en faveur que dans le cadre de tel ou tel secteur du développement social et communautaire. UN وتشمل الخدمات المقدمة البرامج التدريبية للنساء من أجل تمكينهن من العمل في أدوار مهنية غير تقليدية، فضلاً عن تمكينهن من العمل بهدف التنمية الاجتماعية والمجتمعية وفي إطار مختلف جوانبها.
    On forme les «dais» qui n'ont pas reçu de formation pour leur permettre de procéder aux accouchements dans de bonnes conditions de sécurité et d'hygiène dans les zones rurales. UN ٣٣٢ - تدريب الدايات: تضطلع الدايات بغالبية حالات التوليد في المناطق الريفية.والهدف من تدريب الدايات غير المدربات هو تمكينهن من إجراء ولادة مأمونة وصحية في المناطق الريفية.
    Il faudrait élaborer et mettre en oeuvre des programmes de formation et de perfectionnement professionnel pour les femmes afin de leur permettre d'avoir les qualifications qui répondent aux besoins d'un cadre socioéconomique en évolution en vue de multiplier leurs chances de trouver un emploi. UN وينبغي تطوير برامج التدريب التعليمي وإعادة التدريب للمرأة وتنفيذها من أجل تمكينهن من امتلاك المهارات اللازمة لتلبية الاحتياجات في سياق اقتصادي اجتماعي متغير من أجل تحسين فرصهن للعمل.
    Il respecte et apprécie toute la diversité des situations et des conditions et tient compte du fait que certaines femmes se heurtent à des obstacles particuliers qui entravent leur émancipation. UN وهو يحترم ويقدر التنوع التام لحالات النساء وظروفهن ويدرك أن بعض النساء يواجهن عقبات معينةتحول دون تمكينهن.
    70. Les mesures visant à favoriser la formation des femmes à des métiers traditionnels et non traditionnels en vue de leur émancipation économique seront renforcées. UN 70- سيجري تكثيف الإجراءات لتيسير تدريب النساء على المهارات التقليدية وغير التقليدية من أجل تمكينهن اقتصادياً.
    g) Concevoir des programmes d'assistance et des services consultatifs visant expressément à promouvoir les aptitudes économiques des femmes rurales, notamment en ce qui concerne les pratiques bancaires et les pratiques commerciales et financières modernes et offrir des microcrédits et autres services financiers et services aux entreprises à davantage de femmes en milieu rural en vue d'assurer leur autonomie économique ; UN (ز) وضع برامج مساعدة وخدمات استشارية محددة لتعزيز المهارات الاقتصادية للمرأة الريفية في القطاع المصرفي والإجراءات التجارية والمالية الحديثة، وتقديم الائتمانات الصغيرة والخدمات المالية والتجارية الأخرى لعدد أكبر من النساء في المناطق الريفية من أجل تمكينهن اقتصاديا؛
    Elles sont véritablement le pivot de la société et nous devrions renforcer leur pouvoir d'action. UN وهن أساس العمود الفقري للمجتمع، وينبغي علينا تمكينهن.
    La Thaïlande attache une grande importance au rôle et à l'impact des femmes soldates de la paix et a l'intention de les autonomiser davantage grâce à la création d'une Sous-Commission sur l'importance du rôle des femmes dans la promotion de la paix et la sécurité. UN وأضاف إن تايلند تعلق أهمية كبيرة على دور وأثر حفظة السلام من النساء، وتعتزم مواصلة تمكينهن من خلال إنشاء لجنة فرعية معنية بالمرأة وتعزيز السلام والأمن.
    Plus précisément, nous devons mettre à la portée des femmes les moyens financiers nécessaires à la promotion de leur autonomie économique. UN وعلى نحو أكثر تحديدا، نحتاج إلى تمكين النساء من الوصول إلى الوسائل المالية من أجل تعزيز تمكينهن اقتصاديا.
    — Elle s'efforce de promouvoir la formation technique comme politique institutionnelle axée sur les jeunes femmes et les adolescentes, afin de leur assurer un accès plus large au marché du travail; UN - تعزيز التدريب التقني باعتباره سياسة مؤسسية تستهدف الشابات والمراهقات بصفة خاصة، وذلك بهدف تمكينهن من دخول سوق العمل على نطاق أوسع.
    Les renvoyer perpétue l'inégalité, transforme la grossesse en négatif et ôte à ces jeunes femmes les possibilités d'améliorer leurs conditions sociales et économiques et de devenir autonomes. UN فهذا يديم عدم المساواة بين الجنسين، ويجعل الحمل تجربة ضارة ويجرد الشابات من فرص تمكينهن اجتماعيا واقتصاديا وسياسيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus