"تمكين الأمم" - Traduction Arabe en Français

    • permettre aux Nations
        
    • permettre à l'
        
    • permis à l'
        
    • donner à l'
        
    • que l'Organisation des Nations
        
    • pour que l'
        
    Toutefois, la délégation des États-Unis reste convaincue qu'un système de roulement efficace et amélioré est un premier pas important qui devrait permettre aux Nations Unies d'obtenir quand elles en ont besoin sur le terrain le savoir-faire nécessaire. UN بيــد أن وفــد الولايات المتحدة الأمريكية لا يزال مقتنعا بأن نظام السجل المعزز والفعال خطوة أولى هامة صوب تمكين الأمم المتحدة من الحصول على الخبرة اللازمة في الميدان في الوقت الملائم.
    Il a été extrêmement utile pour permettre aux Nations Unies d'appuyer les processus de paix, favoriser une mise en œuvre rapide des accords de paix et investir dans un rapide renforcement des institutions et la fourniture de dividendes de paix. UN وقد كان مفيداً للغاية في تمكين الأمم المتحدة من دعم عمليات السلام، وتعزيز التنفيذ السريع لاتفاقات السلام، وبناء المؤسسات والاستثمار في التبكير ببناء المؤسسات وفي إتاحة ثمار السلام.
    Ses fonctions seraient plutôt à caractère pratique et auraient essentiellement pour objet de permettre à l'Organisation des Nations Unies de réagir en temps voulu. UN بل إن الغرض من أنشطته يتمثل في أن تكون عملية وترمي إلى تمكين الأمم المتحدة من أن تتصرف في الوقت الملائم.
    Nous remarquons cependant que ces activités continuent de prendre des dimensions complexes qui exigent une planification à long terme et des réformes urgentes afin de permettre à l'ONU de faire face aux problèmes qui surviennent. UN بيد أننا نلاحظ أن هذا النشاط لا يزال يأخذ أبعادا معقدة تتطلب التخطيط على المدى الطويل وإدخال إصلاحات عاجلة من أجل تمكين الأمم المتحدة من مواجهة التحديات التي تنشأ.
    Qu'il soit permis à l'ONU de jouer pleinement son rôle de catalyseur pour jeter les bases solides d'un nouvel équilibre et d'un nouvel ordre mondial reposant sur le respect entre les peuples, la souveraineté des États et la confiance entre nous. UN ويجب تمكين الأمم المتحدة من أداء دورها بالكامل باعتبارها العامل الحفاز لإرساء الأسس المتينة لتوازن جديد - أي نظام عالمي جديد يقوم على الاحترام بين الشعوب وسيادة الدول والثقة والأمان فيما بيننا جميعا.
    Nous devons donner à l'ONU les moyens de prendre la direction de cette initiative, qui vise à améliorer la gouvernance mondiale. UN فلنعمل على تمكين الأمم المتحدة لكي تقود هذا المسعى إلى تحسين الحكم في العالم.
    Il reste nécessaire que l'Organisation des Nations Unies soit en mesure d'assurer son rôle de maintien de la paix. UN ولا تزال الحاجة تقوم إلى تمكين اﻷمم المتحدة من الاضطلاع بدورها في حفظ السلام. وتشير نجاحاتها إلى ما يمكن أن تحققه.
    La simplification et l'harmonisation visent à permettre aux Nations Unies de tirer parti de leurs vastes possibilités pour promouvoir les priorités nationales et de démontrer qu'elles continuent à jouer un rôle utile et efficace; UN والغرض من التبسيط والتنسيق هو تمكين الأمم المتحدة من إطلاق إمكاناتها الفنية لدعم الأولويات الوطنية والبرهنة على استمرار أهميتها وفعاليتها؛
    Le Département pourra ainsi atteindre son objectif : permettre aux Nations Unies de mener sur le terrain, dans de bonnes conditions de sécurité et de manière efficace, les activités qui lui ont été confiées. UN وعلى هذا الأساس، قد تتمكن الإدارة من تحقيق هدفها المتمثل في تمكين الأمم المتحدة من تنفيذ ما كلفت به من أنشطة في الميدان بشكل آمن وفعال.
    Au lendemain de la révolution libyenne, la succession de mandats de courte durée visait à permettre aux Nations Unies d'adapter leur appui aux demandes, au rythme et aux capacités d'absorption des institutions nationales. UN ففي حالة ليبيا في أعقاب الثورة مباشرة، قُصد بالولايات القصيرة المتتالية التي تم إيكالها تمكين الأمم المتحدة من تكييف الدعم الذي تقدمه بما يلائم طلبات المؤسسات الوطنية ووتيرة تحرّكها وطاقتها الاستيعابية.
    XI. Reconnaissons que la réduction des risques de catastrophe fondée sur la prévention des catastrophes, l'atténuation de leurs effets et la préparation est un moyen efficace de renforcer la résilience et de permettre aux Nations et aux communautés d'amortir les pertes et les dégâts, de réduire au minimum l'impact des catastrophes et de se relever. UN " حادي عشر- ندرك أن الحد من أخطار الكوارث يشكل طريقة فعالة لتحقيق القدرة على مواجهة الأخطار من خلال اتقائها والتخفيف من آثارها والتأهب لها من أجل تمكين الأمم والمجتمعات من استيعاب الخسائر والأضرار والتخفيف من الآثار والمضيّ إلى الأمام.
    ont besoin d'un nouveau dispositif Pour permettre aux Nations Unies de s'attaquer aux problèmes susmentionnés et d'être plus efficaces en ce qui concerne la prise en compte systématique et l'autonomisation des femmes, des mesures devront être prises à l'échelle du système pour renforcer et unifier le dispositif existant en la matière. UN 15 - ستدعو الحاجة إلى بذل الجهود على نطاق المنظومة لتعزيز وتوحيد الهياكل المعنية بالشؤون الجنسانية في المنظمة، من أجل تمكين الأمم المتحدة من معالجة التحديات المذكورة وتحقيق مزيد من الفعالية في تعميم مراعاة المنظور الجنساني والتمكين للمرأة.
    Au Tchad, ces propositions visaient à permettre aux Nations Unies de contribuer à améliorer les conditions de sécurité en appuyant les activités de maintien de l'ordre dans 12 principaux camps de réfugiés dans l'est du Tchad et en soutenant les personnes déplacées dans le voisinage des villes principales dans la partie orientale du pays. UN 3 - وفي تشاد، تهدف هذه المقترحات إلى تمكين الأمم المتحدة من المساهمة في تحسين حالة الأمن من خلال دعم الأنشطة الوطنية لإنفاذ القانون في 12 مخيما رئيسيا للاجئين في شرق تشاد، ومواقع المشردين داخليا في الجزء الشرقي من البلد.
    Par nos politiques, les mesures que nous prenons et nos ressources, nous avons, nous États Membres, la responsabilité de permettre à l'ONU d'être là où elle doit être. UN ونحن الدول الأعضاء نتحمل، من خلال سياساتنا وأعمالنا ومواردنا، المسؤولية عن تمكين الأمم المتحدة إلى الوصول إلى غايتها.
    :: permettre à l'Organisation de fournir un accès plus simple et plus facile aux archives grâce aux fichiers numérisés tout en préservant l'intégrité et l'authenticité des originaux. UN :: تمكين الأمم المتحدة من إتاحة الاطلاع على المواد بشكل أفضل وأسرع باستخدام النسخ الرقمية مع عدم المساس بسلامة المواد الأصلية أو إتاحة المجال للعبث بها.
    Il a noté que l'incertitude financière compromettait leurs activités futures et prié l'Assemblée d'examiner d'urgence des moyens de permettre à l'Organisation de continuer à leur fournir un appui fonctionnel et logistique essentiel. UN وأشار إلى أن عدم التيقن من توافر الموارد المالية يهدد العمليات المقبلة للدوائر، وطلب إلى الجمعية العامة أن تنظر على سبيل الاستعجال في كيفية تمكين الأمم المتحدة من الاستمرار في إمدادها بالدعم الفني واللوجستي.
    Des plans globaux d'appui sont mis en place pour permettre à l'ONU d'appuyer les nouvelles missions et les missions élargies dans les délais prescrits par le Conseil de sécurité. UN وضع خطط شاملة لدعم البعثات من أجل تمكين الأمم المتحدة من دعم العمليات الميدانية الجديدة أو الموسعة ضمن الأطر الزمنية التي نص عليها مجلس الأمن
    Des principes et plans globaux d'appui aux missions ont été mis en place afin de permettre à l'ONU d'appuyer les missions dans les délais prescrits par le Conseil de sécurité. UN وضعت مفاهيم وخطط شاملة لدعم البعثات من أجل تمكين الأمم المتحدة من دعم العمليات الميدانية ضمن الأطر الزمنية التي نص عليها مجلس الأمن
    Au début des négociations, l'objectif commun était donc de permettre à l'Organisation des Nations Unies, pour la première fois depuis des années, de parler d'une seule voix sur le commerce international et le développement. UN ومن هنا، عند بداية المفاوضات كان الهدف المشترك تمكين الأمم المتحدة من الكلام بصوت موحد عن التجارة والتنمية الدوليتين، لأول مرة منذ سنين.
    En outre, le système de gestion de la sécurité des Nations Unies a permis à l'ONU d'intensifier ses opérations en Somalie, de poursuivre l'exécution de ses programmes et mandats en Libye et de fournir une assistance humanitaire ainsi qu'un soutien au relèvement des victimes de catastrophes naturelles aux Philippines. UN وعلاوةً على ذلك، عمل نظام الأمم المتحدة لإدارة الأمن على تمكين الأمم المتحدة من توسيع عملياتها في الصومال، ومواصلة تنفيذ برامجها وولاياتها في ليبيا، وتوفير المساعدة الإنسانية ودعم جهود التعافي لضحايا الكارثة الطبيعية في الفلبين.
    Nous sommes convaincus qu'il faut donner à l'Organisation les moyens de réaliser pleinement son potentiel dans le domaine de la coopération économique internationale. UN ونعتقد بقوة أنه ينبغي تمكين الأمم المتحدة من استغلال إمكاناتها كاملة في مجال التعاون الاقتصادي الدولي.
    De même, nous appuyons les efforts qu'il déploie pour que l'Organisation des Nations Unies puisse jouer un rôle constructif et opportun afin d'éviter ou de réduire les effets destructeurs des crises. UN ونؤيد جهوده الرامية إلى تمكين اﻷمم المتحدة من أن تضطلع بدور بناء وحسن التوقيت لتفادي اﻵثار المدمرة لﻷزمات أو تخفيف حدتها.
    Nous devons le reconnaître, nous devons nous engager pour que l'ONU travaille efficacement à la paix et à la stabilité en Haïti. UN يتعين علينا أن نسلم بهذا وأن نقدم الالتزامات اللازمة لضمان تمكين اﻷمم المتحدة من العمل بفعالية من أجل السلم والاستقرار في هايتي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus