"تمنحه" - Traduction Arabe en Français

    • accorder
        
    • accordée par
        
    • lui donner
        
    • confère
        
    • délivrée par
        
    • donne
        
    • accorde
        
    • offrir en
        
    • lui octroie
        
    • délivré par
        
    • accordé par
        
    • titre décerné
        
    • octroyé par
        
    • octroyée par
        
    • accordés par
        
    En outre, les tribunaux ont été incapables de lui accorder des réparations équitables et suffisantes en dédommagement des sévices et de la torture psychiatrique qu'il avait subis. UN كما أن المحاكم لم تمنحه تعويضاً منصفاً وملائماً بوصفه ضحية سوء معاملة وتعذيب نفسانيين معلنين.
    D'une manière générale, la majorité des réponses ont indiqué que la suspension pouvait être demandée par les parties et accordée par le tribunal, mais qu'elle n'était pas automatique. UN وعموما أشارت غالبية الردود إلى أن التعليق يجوز أن تطلبه الأطراف وأن تمنحه المحكمة، ولكنه لا يصبح نافذا تلقائيا.
    Il faudrait présenter le rapport à l'Assemblée générale pour lui donner plus de notoriété. UN وينبغي تقديم ذلك التقرير إلى الجمعية العامة، كي تمنحه مزيداً من الوضوح.
    En tout état de cause, ce type d'armes est généralement acquis pour le statut qu'il confère plutôt que pour être utilisé au combat. UN وكثيراً ما يتم شراء هذا الصنف من الأسلحة بأي حال لما تمنحه حيازته من مكانة وليس لاستخدامه في القتال.
    125. Le port d'une arme devrait être soumis à l'obtention d'une autorisation exceptionnelle délivrée par l'État après vérification de la raison justifiant son acquisition. UN ١٢٥ - وينبغي لحمل اﻷسلحة أن يكون موضع تصريح استثنائي تمنحه الدولة للشخص عند إثبات وجود حاجة فعلية له.
    Toutefois, le libellé ou la désignation que lui donne l’État ou l’organisation internationale qui la formule constitue un indice de l’objectif poursuivi. UN إلا أن الصياغة أو التسمية التي تمنحه إياها الدولة أو المنظمة الدولية التي تضعه تشكل مؤشرا للهدف المنشود.
    Il se verrait accorder une attestation de séjour temporaire, ce qui est différent d’un permis de séjour. UN وستصدر لصاحب الطلب شهادة تمنحه حق اﻹقامة المؤقتة، التي لا تساوي اﻹذن باﻹقامة.
    Il est convenu de demander à la Commission de lui accorder suffisamment de temps pour achever ses travaux sur le Règlement. UN ووافق الفريق العامل على أن يطلب إلى اللجنة أن تمنحه الوقت الكافي لإنجاز عمله بشأن القواعد.
    S'agissant de la question de l'allocationlogement, il fait valoir que la JSC peut l'accorder à certaines personnes, en fonction de leur situation. UN وفيما يخص بدل الإيجار، يؤكد أن لجنة الخدمات القضائية يجوز لها أن تمنحه للأفراد، تبعاً لظروف كل حالة.
    Comme l'ont également noté plusieurs organisations, l'indemnisation accordée par le Gouvernement était perçue par les survivantes comme un moyen d'acheter leur silence. UN ولاحظت عدة منظمات أيضاً أن التعويض الذي تمنحه الحكومة للباقيات منهن على قيد الحياة هو وسيلة لشراء سكوتهن.
    En dernière analyse, le contrat est une concession accordée par l'Organisation pour assurer à son personnel des aliments et des boissons à des prix favorables. UN فالعقد، في التحليل النهائي، هو في جوهره امتياز تمنحه اﻷمم المتحدة كي تكفل لموظفيها الحصول على المأكولات والمشروبات بأسعار مؤاتية.
    Et c'est ton devoir de ne pas lui donner des idées stupides comme une négociation de peine parce qu'il va la saisir. Open Subtitles ومن التزاماتك ألا تمنحه أفكاراً غبيّة .. مثل صفقة إقرار بالذنب، لأنّه سيقبل بذلك
    Cela dit, elle reconnaît que le TNP a ses limites et ses imperfections et qu'il est, sous certains aspects, déséquilibré en ce qu'il confère des obligations et des droits différents aux États parties. UN ومع ذلك، فهو يُسلﱢم بأن لمعاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية حدودها وشوائبها وأنها، من بعض وجوهها، غير متوازنة بسبب الاختلاف فيما ترتبه من التزامات على الدول وما تمنحه لها من حقوق.
    Chacune de ces transactions exige une autorisation délivrée par la Commission interministérielle pour le contrôle des exportations d'armes de destruction massive et leur non-prolifération, qui relève du Ministère de l'économie. UN وتتطلب كل عملية من عمليات التجارة الخارجية في هذه السلع استصدار ترخيص تمنحه اللجنة المشتركة بين الوكالات لمراقبة الصادرات وعدم انتشار أسلحة الدمار الشامل، التي تتبع وزارة الاقتصاد.
    Toutefois, le libellé ou la désignation que lui donne l’État ou l’organisation internationale qui la formule constitue un indice de l’objectif poursuivi. UN إلا أن الصياغة أو التسمية التي تمنحه اياها الدولة أو المنظمة الدولية التي تضعه تشكل مؤشرا للهدف المنشود.
    Cet organe judiciaire mérite davantage de respect que celui que les États-Unis lui accorde. UN وهذا الكيان القضائى يستحق احتراما أكثر من ذلك الذى تمنحه الولايات المتحدة له.
    Elle continuerait à faire valoir que l’octroi de garanties de sécurité aux États non dotés d’armes nucléaires constituait une obligation pour les États qui en étaient dotés; ces garanties n’étaient pas quelque chose que ceux-ci pouvaient ou devaient offrir en contrepartie de la signature d’un traité sur la non-prolifération. UN وذكر أنه سيظل من رأيه أن ضمانات اﻷمن الممنوحة للدول غير الحائزة ﻷسلحة نووية هي التزام على الدول الحائزة لﻷسلحة النووية وليست شيئا تستطيع هذه الدول أن تمنحه أو يتعين عليها أن تمنحه مقابل التوقيع على معاهدة بشأن عدم الانتشار.
    Dès lors qu'une association ou une entité agit en fait comme une entité juridique distincte, elle devient une personne morale, avec tous les attributs de celle-ci, sans qu'il soit nécessaire que l'État lui octroie la personnalité juridique. UN فإذا تصرف أي اتحاد أو هيئة، في الواقع، بوصفه كيانا اعتباريا مستقلا، يصبح شخصا قانونيا، بجميع خاصياته، دون أن يحتاج إلى أن تمنحه الدولة شخصية اعتبارية.
    Cette habilitation prend la forme de deux permis officiels: le premier est un certificat d'inscription au registre du commerce délivré par le Ministère du commerce saoudien; le deuxième est un permis de négociant en mazout délivré par le Ministère du pétrole et des ressources minérales saoudien. UN وتقول إن هذه الموافقة تعطى في شكل رخصتين تصدرهما الحكومة، الأولى هي رخصة قيد تجاري تصدرها وزارة التجارة للمملكة العربية السعودية. أما الثانية فهي عبارة عن إذن بالاتجار في الوقود تمنحه وزارة النفط والموارد المعدنية للمملكة العربية السعودية.
    < < L'asile accordé par l'État sur son territoire est généralement connu sous le nom d'asile territorial. UN ' ' يشار عموما إلى حق اللجوء الذي تمنحه دولة من الدول إلى الأشخاص الموجودين في إقليمها على أنه حق اللجوء الإقليمي.
    Commandeur de l'< < Ordre des villes confédérées > > , titre décerné par le Gouvernement fédéral de Cali (1995) UN " وسام خافيريانا " الذي تمنحه رابطات خريجي جامعة خافيريانا البابوية (1997)
    Aucun degré d'autonomie octroyé par une puissance occupante ne peut davantage remplacer le droit légitime à la liberté des peuples sous domination coloniale ou étrangère. UN ولا يمكن ﻷي قدر من الاستقلال تمنحه دولة قائمة بالاحتلال أن يحل محل الحق المشروع للشعوب الخاضعة للسيطرة الاستعمارية أو اﻷجنبية في الحصول على الحرية.
    En Colombie, le permis de port d'armes < < est l'autorisation octroyée par l'État, aux personnes physiques ou juridiques de détenir ou de porter des armes, sur la base du pouvoir discrétionnaire de l'autorité militaire compétente > > . UN والترخيص بحمل الأسلحة في كولومبيا هو " الإذن الذي تمنحه الدولة، بناء على تقدير السلطة العسكرية المختصة، إلى الأشخاص الطبيعيين أو الاعتباريين بحيازة أسلحة أو حملها " .
    Nombre de statuts de partie non contractante coopérante accordés par la CPANE, conformément au Programme des parties non contractantes UN مقدار المركز الذي تمنحه اللجنة للطرف غير المتعاقد المتعاوِن وفقا للنظام الخاص بالأطراف غير المتعاقدة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus