"تمويل الميزانية" - Traduction Arabe en Français

    • financement du budget
        
    • financement budgétaire
        
    • financement à l'aide du budget
        
    • le financement du
        
    • financer le budget
        
    • financement de son budget
        
    • de financement au titre des ressources de
        
    La crise financière actuelle n'explique pas entièrement le caractère parcimonieux du financement du budget ordinaire. UN فالأزمة المالية الراهنة لا تعلل بالكامل اتباع نهج التقشف في تمويل الميزانية العادية.
    En ce qui concerne le financement du budget électoral de 47 millions de dollars, les réactions ont été positives. UN ومن حيث تمويل الميزانية الانتخابية البالغة 47 مليون دولار، فقد كانت الاستجابة إيجابية.
    L'ONU et l'OMC participent à parts égales au financement du budget ordinaire du CCI. UN وتتقاسم الأمم المتحدة ومنظمة التجارة العالمية بالتساوي تكاليف تمويل الميزانية العادية للمركز.
    En outre, à compter de 2006, des normes de financement ont été fixées pour les établissements sanitaires fonctionnant selon le système du payeur unique, pour aligner le coefficient des zones rurales sur les normes minimales du financement budgétaire. UN وعلاوة على ذلك، أُدخلت عام 2006 معايير لتمويل مؤسسات الرعاية الصحية التي تعمل بنظام الدافع الواحد بغية تطبيق مُضَاعَف للمناطق الريفية من أجل الوفاء بالحد الأدنى من معايير تمويل الميزانية.
    2. Souligne que les modalités nouvelles et novatrices devraient être distinctes du financement à l'aide du budget ordinaire et des budgets de maintien de la paix de l'Organisation des Nations Unies, et devraient s'inscrire dans le cadre d'un partenariat mondial et de l'interdépendance; UN ٢ - يؤكد أنه ينبغي للتمويل الجديد المبتكر أن يكون مختلفا عن تمويل الميزانية العادية لﻷمم المتحدة وميزانياتها المعتمدة لحفظ السلام، وأن يكون جزءا من الشراكة والترابط العالميين؛
    Elle contribue au financement du budget ordinaire et du fonds de coopération de l'AIEA et participe régulièrement aux activités de cette dernière. UN وهي تواصل تمويل الميزانية العادية للوكالة وصندوق التعاون التابع لها، وتشارك بانتظام في أنشطة الوكالة.
    Elle contribue au financement du budget ordinaire et du fonds de coopération de l'AIEA et participe régulièrement aux activités de cette dernière. UN وهي تواصل تمويل الميزانية العادية للوكالة وصندوق التعاون التابع لها، وتشارك بانتظام في أنشطة الوكالة.
    L'ONU et l'OMC participent à parts égales au financement du budget ordinaire du CCI. UN وتتقاسم الأمم المتحدة ومنظمة التجارة العالمية بالتساوي تمويل الميزانية العادية لمركز التجارة الدولية.
    V. financement du budget PENDANT LE PREMIER EXERCICE UN تمويل الميزانية في الفترة اﻷولية والمساهمات المقدرة
    V. financement du budget PENDANT LE PREMIER EXERCICE UN تمويل الميزانية في الفترة اﻷولية والمساهمات المقررة
    Un écart résiduel de financement du budget d'environ 15 millions de dollars pour 2007 reste à combler. UN ولا تزال هناك حاجة لسد الثغرة الحالية في تمويل الميزانية والتي تبلغ 15 مليون دولار لعام 2007.
    L'ONU et l'OMC participent à parts égales au financement du budget ordinaire du CCI. UN وتتقاسم الأمم المتحدة ومنظمة التجارة العالمية بالتساوي تكاليف تمويل الميزانية العادية للمركز.
    D'autre part, sans doute conviendrait-il, comme l'a suggéré le Président du Comité consultatif, d'examiner séparément le financement du budget ordinaire et celui des opérations de maintien de la paix. UN ومن جهة أخرى سيكون من المناسب بالتأكيد، كما ارتأى رئيس اللجنة الاستشارية في تمويل الميزانية العادية وتمويل عمليات حفظ السلم كل على حدة.
    1. Demande au HCR de convoquer à Genève une réunion distincte des donateurs pour étudier le financement du budget suite à son approbation par le Comité exécutif ; UN 1- تطلب إلى المفوضية السامية عقد اجتماع منفصل للجهات المانحة في جنيف للنظر في تمويل الميزانية بعد إقرارها من جانب اللجنة التنفيذية؛
    Il a ajouté que le financement du budget de base était essentiel et qu'il serait utile de disposer de rapports plus concrets sur l'Initiative spéciale du système des Nations Unies pour l'Afrique. UN وقال إن تمويل الميزانية اﻷساسية يتسم باﻷهمية. ومن شأن إعداد المزيد من التقارير العملية عن المبادرة الخاصة ﻷفريقيا على نطاق منظومة اﻷمم المتحدة أن يقابل بالترحيب.
    Plusieurs délégations ont estimé qu'il fallait faire preuve d'une volonté politique accrue en faveur du système multilatéral, et un certain nombre ont déclaré souhaiter voir répartir de façon plus équitable la charge que constituait le financement du budget de base. UN وأشير عدة مرات إلى ضرورة إنعاش اﻹرادة السياسية بقدر كبير لصالح النظام المتعدد اﻷطراف، وأعرب عدد من الوفود عن الرغبة في زيادة اﻹنصاف في توزيع عبء تمويل الميزانية اﻷساسية.
    Plusieurs délégations ont estimé qu'il fallait faire preuve d'une volonté politique accrue en faveur du système multilatéral, et un certain nombre ont déclaré souhaiter voir répartir de façon plus équitable la charge que constituait le financement du budget de base. UN وأشير عدة مرات إلى ضرورة إنعاش اﻹرادة السياسية بقدر كبير لصالح النظام المتعدد اﻷطراف، وأعرب عدد من الوفود عن الرغبة في زيادة اﻹنصاف في توزيع عبء تمويل الميزانية اﻷساسية.
    Étant donné que c'est au FMI qu'il incombe de s'occuper de l'ensemble du financement budgétaire, le représentant du Fonds, qui doit prendre la parole dans l'après-midi, devrait pouvoir en dire davantage sur ce sujet. UN ونظراً لأن صندوق النقد الدولي مسؤول عن بحث تمويل الميزانية بشكل عام، فإن ممثل الصندوق المقرر أن يتحدث في جلسة بعد الظهر، سوف يتناول هذه المسألة بمزيد من التفصيل.
    b) Les modalités nouvelles et novatrices devraient être distinctes du financement à l'aide du budget ordinaire et des budgets de maintien de la paix de l'Organisation des Nations Unies; UN )ب( ينبغي أن يكون التمويل الجديد والمبتكر مختلفا عن تمويل الميزانية العادية لﻷمم المتحدة وميزانياتها لحفظ السلام؛
    ▪ Le document du budget indique comment l’Office prévoit de financer le budget à partir de diverses sources de revenus sur lesquels il compte. UN • تبين وثيقة الميزانية الطريقة التي تتوقع بها الوكالة تمويل الميزانية من مختلف مصادر اﻹيرادات التي تعتمد عليها.
    Bien que le financement de son budget ordinaire continue d'être insuffisant, l'Office a entrepris d'abolir le règlement du personnel applicable aux agents locaux adopté en 1999, mesure d'austérité qui avait entamé sa compétitivité en matière de recrutement et de fidélisation du personnel qualifié. UN وعلى الرغم من النقص المستمر في تمويل الميزانية العادية للوكالة، فإنها حاولت أن تلغي اعتبارا من 1 آب/أغسطس 2004 النظام الإداري لموظفي المنطقة لعام 1999، وذلك كإجراء تقشفي أدى إلى إضعاف قدرة الوكالة على المنافسة فيما يتعلق بتعيين الموظفين المؤهلين والاحتفاظ بهم.
    Le Directeur de la Division de la mobilisation des ressources a rendu compte des principaux points concernant les engagements de financement au titre des ressources de base du PNUD et de ses fonds et programmes associés et/ou les estimations pour 2000 et les années suivantes (DP/2000/CRP.6). UN 177- وأدلى مدير شعبة تعبئة الموارد ببيان تناول فيه الأمور البارزة في التزامات - و/أو تقديرات التزامات - تمويل الميزانية العادية الخاص بالبرنامج الإنمائي والصناديق والبرامج المنتسبة إليه لعام 2000 وما بعده، بصيغتها الواردة في الوثيقة DP/2000/CRP.6.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus