Il est essentiel de financer intégralement le plan si l'on veut qu'il bénéficie aux réfugiés. | UN | ومن الضروري أن تموّل خطة استدامة التغيير بشكل كامل لكي يُحسّ بمكاسبها في حيوات اللاجئين. |
Cela représenterait 1 680 000 dollars par exercice biennal, à financer par des contributions volontaires. | UN | وهذه الأخيرة ستمثل مبلغ 000 680 1 دولار على سنتين تموّل عن طريق التبرعات. |
Comme souligné plus haut, ce dernier groupe finance ses activités grâce au trafic de drogue. | UN | وكما سبقت الإشارة أعلاه، تموّل الجماعة الثانية أنشطتها من عائدات الاتجار بالمخدرات. |
La main-d'œuvre demeure un produit d'exportation important, les envois de fonds de l'étranger ainsi produits financent une grande partie de la consommation au Kosovo. | UN | ولا تزال اليد العاملة من أبرز الصادرات، حيث أن التحويلات المالية التي يرسلها العمال المهاجرون تموّل جزءاً كبيراً من حركة الاستهلاك الداخلي في كوسوفو. |
Les opérations du FNUAP sont financées au moyen de deux types de ressources : | UN | تموّل عمليات صندوق الأمم المتحدة للسكان بواسطة نوعين مختلفين من الموارد: |
Cet engagement, qui a également suscité un nombre grandissant de demandes adressées au secrétariat de la Stratégie, demeure actuellement entièrement financé par des contributions volontaires. | UN | وقد فرضت هذه المشاركة أيضاً مزيداً من الطلبات على أمانة الاستراتيجية، التي لا تزال تموّل بالكامل عن طريق المساهمات الطوعية. |
On estime qu'environ 40,9 millions seront décaissés au titre des services remboursables, qui sont financés au moyen des autres ressources. | UN | ويقدر أن مبلغ حوالي 40.9 مليون دولار سيصرف على أنشطة الخدمات الواجبة السداد، التي تموّل من الموارد الأخرى. |
d’éléments démontrant que ces comptoirs ont fait des achats qui ont contribué à financer des groupes armés et des réseaux criminels au sein des | UN | حققت مبيعات تموّل الجماعات المسلحة والشبكات الإجرامية داخل القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية. |
On pensait que ces accords permettraient de financer des stocks régulateurs de façon à réduire les fluctuations de prix et à stabiliser les cours à des niveaux rémunérateurs pour les producteurs. | UN | وارتئي أن تلك الاتفاقات سوف تموّل المخزونات الاحتياطية بحيث تحد من تقلبات الأسعار وتثبتها عند مستويات مجزية للمنتجين. |
Il remercie les États donateurs qui ont contribué au financement d'un certain nombre d'éléments du programme et leur demande d'en financer également d'autres volets. | UN | وشكر الدول المانحة التي قدّمت تمويلا لعدد من عناصر البرنامج، وناشدها أن تموّل العناصر الأخرى أيضا. |
Le Gouvernement soudanais s'est engagé à financer 20 % du budget destiné à ce programme. | UN | وأضاف ان حكومة السودان قد تعهدت بأن تموّل 20 في المائة من ميزانية البرنامج. |
Le Bureau pour la Préservation des Organismes finance des projets comme le recensement de l'ADN pour traquer et chasser les sensitifs potentiels. | Open Subtitles | منظمة الحفظ البيولوجي تموّل مشاريع مثل تعداد الحمض النووي من أجل تقفّي و إصطياد أي شخص حواسي محتمل |
Je me contenterai de citer ici trois des mécanismes par lesquels le Sud finance le Nord. | UN | ولن أذكر سوى ثلاثة آليات من الآليات التي من خلالها تموّل بلدان الجنوب بلدان الشمال. |
Le budget d'appui, qui finance l'infrastructure du PNUCID, restera donc de 35,4 millions de dollars. | UN | وعليه فإن ميزانية الدعم، التي تموّل البنية التحتية لليوندسيب، سيحافظ عليها عند مستوى 35.4 مليون دولار. |
Il demande également à l'ONU et à ses États Membres de condamner formellement les pays qui financent, hébergent et apportent de l'appui moral, matériel et logistique à cette organisation terroriste, ALIR. | UN | ونناشد الأمم المتحدة والدول الأعضاء أيضا أن تشجبا رسمياً البلدان التي تموّل منظمة جيش تحرير رواندا الإرهابية، أو تؤويها أو تقدم لها الدعم المعنوي أو المادي أو اللوجستي. |
En conséquence, elles financent leurs investissements essentiellement par leurs fonds propres. | UN | ونتيجة لذلك، تموّل استثمارات الشركات أساساً من المدخرات الخاصة بالشركات. |
On passe un peu plus de temps à démanteler les réseaux financiers mondiaux qui financent le terrorisme. | Open Subtitles | نحن حقيقةً نقضي مزيد من وقتنا محاولين تدمير الشبكات الماليّة التي تموّل |
Ces bourses sont entièrement financées à titre bilatéral par des donateurs qui ne contribuent plus à ce programme | UN | تموّل هذه المنح الجامعية جميعها بشكل ثنائي من قبل مانحين محددين توقفوا عن المساهمة في هذا البرنامج. |
Quatre réunions supplémentaires de chaque chambre doivent être financées par le Fonds d'affectation spéciale pour les activités complémentaires. | UN | ومن المتوقع أن تموّل أربع اجتماعات أخرى لكل فرع من الصندوق الاستئماني للأنشطة التكميلية. |
490. L'enseignement primaire, aux Pays-Bas, est entièrement financé par l'État et dispensé gratuitement pour les parents/enfants. | UN | 490- تموّل حكومة هولندا التعليم الابتدائي بنسبة 100 في المائة وهو مجاناً للوالدين/الأطفال عند الالتحاق به. |
Il est financé par l'État. | UN | والحكومة هي الجهة التي تموّل هذه الهيئة. |
La Croatie tient toutefois à souligner que ses programmes de retour des réfugiés sont presque intégralement financés par prélèvement sur le budget de l'État. | UN | إلا أن كرواتيا تود أن توضّح أن برامجها الخاصة بعودة اللاجئين تموّل بالكامل تقريباً من ميزانية الدولة. |
Nous demandons une coopération efficace parce que la violence est financée par le trafic international des stupéfiants et il est perpétré avec des armes qui ne sont pas fabriquées en Colombie. | UN | ونطالب بتعاون فعال لأن تجارة المخدرات الدولية تموّل العنف ويتم شنها بأسلحة لا تنتجها كولومبيا. |
93. Le Groupe d’experts a également constaté que les FDLR se finançaient aussi par la vente de cannabis cultivé dans les zones sous leur contrôle. | UN | 93 - اتضح للفريق أن القوات الديمقراطية لتحرير رواندا تموّل نفسها أيضا عن طريق بيع القنب المزروع في المناطق الخاضعة لسيطرتها. |
De même, le financement de films cinématographiques ou de logiciels devant être produits est une pratique courante. | UN | وكما أنه من الشائع أن تموّل أفلام سينمائية أو برامجيات حاسوبية يعتزم إنتاجها. |
M. Koo. Depuis toutes ces années, c'est vous qui soutenez mes recherches ? | Open Subtitles | هل كنت تموّل أعمالي طوال تلك السنين ، سيد كوو؟ |