"تمييز ضد" - Traduction Arabe en Français

    • discrimination à l'égard
        
    • discrimination contre
        
    • discriminatoires à l'égard
        
    • discrimination à l'encontre
        
    • discriminatoire à l'égard
        
    • discriminatoires envers
        
    • discrimination dont
        
    • objet de discrimination
        
    • discriminations à l'égard
        
    • discrimination envers
        
    • victimes de discrimination
        
    • discriminatoire à l'encontre
        
    Ces textes n'établissaient pas de discrimination à l'égard des homosexuels et ne conféraient pas de pouvoirs excessifs aux autorités publiques. UN ورأت أن القانونين لا ينطويان على تمييز ضد المثليين كما أنهما لا يمنحان السلطات العامة صلاحيات واسعة بشكل مفرط.
    Ces textes n'établissaient pas de discrimination à l'égard des homosexuels et ne conféraient pas de pouvoirs excessifs aux autorités publiques. UN ورأت أن القانونين لا ينطويان على تمييز ضد المثليين كما أنهما لا يمنحان السلطات العامة صلاحيات واسعة بشكل مفرط.
    Je ne partage pas l'opinion du Comité selon lequel les multiples changements d'avocats indiqueraient une discrimination à l'égard de l'auteur, en particulier pas concernant sa demande pour violence conjugale. UN ولا أشاطر اللجنة رأيها الذي مفاده أن تغيير المحامي الذي كان ينوب عنها في مناسبات عدة يدل على تمييز ضد صاحبة البلاغ، ولا سيما في شكواها المتعلقة بالعنف الزوجي.
    Toutefois, d'après le rapport du Département d'État des États-Unis, aucun cas de discrimination contre des Arméniens n'avait été signalé en 2008. UN ووفقاً لتقرير وزارة خارجية الولايات المتحدة، لم تكن هناك على الرغم من ذلك أي حالات تمييز ضد الأرمن في عام 2008.
    Elle a relevé que certaines dispositions du droit du travail étaient discriminatoires à l'égard des étrangers. UN وأشارت فرنسا إلى ما تنطوي عليه الأحكام الوطنية الواردة في قانون العمل من تمييز ضد الرعايا الأجانب.
    Par ailleurs, le MdCF condamne toute discrimination à l'encontre des femmes et soutient les victimes de violence. UN وعلاوة على ذلك، فإن وزارة شؤون المرأة لا تدين فقط أي تمييز ضد المرأة، وإنما تدعم ضحايا العنف.
    La Belgique a pris acte de l'entrée en vigueur de la loi sur les droits de l'enfant mais a noté l'existence d'une discrimination à l'égard des femmes en raison de règles coutumières ou religieuses. UN وأشارت بلجيكا إلى سن قانون حقوق الطفل وإلى وجود تمييز ضد المرأة ناشئ عن الأنظمة العرفية أو الدينية.
    Dans le domaine du sport, des loisirs et autres activités, la discrimination à l'égard des femmes persiste. UN وفي مجال الرياضة والترفيه والأنشطة الأخرى، لا يزال هناك تمييز ضد المرأة.
    Ainsi, commettre un acte délictueux impliquant discrimination à l'égard d'une personne pour son appartenance à un autre sexe que le sien peut entrainer une sanction plus lourde. UN وهكذا فإن الفعل الإجرامي الذي ينطوي على تمييز ضد شخص على أساس جنساني يجوز أن يستتبع فرض جزاء أكثر ثقلا.
    Il convient en particulier de souligner qu'aucun cas de discrimination à l'égard des femmes n'a été signalé dans le secteur public de la République de Serbie. UN ويتعين التشديد على وجه الخصوص على أنه لم يُبلغ عن وقوع أي تمييز ضد النساء في القطاع العام في جمهورية صربيا.
    En outre, elle n'avait connaissance d'aucun acte de discrimination à l'égard des Roms dans la région d'Opochka. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإنها ليست على علم بأي وقائع تمييز ضد طائفة الروما في منطقة أوبوشكا.
    Il n'est ici pas question de discrimination à l'égard femmes en matière de rémunération puisque, traditionnellement, les femmes sont employées dans des secteurs à salaires plus bas. UN ولا يعني ذلك أنه يوجد تمييز ضد المرأة في الأجر، ولكن لأن المرأة تعمل تقليديا في قطاعات الأجر فيها أقل.
    Ce texte ne présente aucune discrimination à l'égard de la femme tant congolaise qu'étrangère mariée à un congolais ou vivant sur le sol congolais. UN ولا ينطوي هذا النص على أي تمييز ضد المرأة سواء أكانت كونغوية أم أجنبية متزوجة من كونغوي أو تعيش في الكونغو.
    L'absence de code a le même impact sur les femmes et les hommes et n'entraîne de ce fait aucune discrimination à l'égard des femmes. UN فإن غياب القانون المدني يؤثر على المرأة والرجل على حد سواء، وبذا لا يوجد تمييز ضد المرأة في هذا الصدد.
    En outre, elle n'avait connaissance d'aucun acte de discrimination à l'égard des Roms dans la région d'Opochka. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإنها ليست على علم بأي وقائع تمييز ضد طائفة الروما في منطقة أوبوشكا.
    Il n'y a de discrimination contre aucune minorité nationale résidant en Arménie, notamment les Yézidis. UN ولا يوجد أي تمييز ضد أي أقلية وطنية من الأقليات المقيمة في أرمينيا، بما في ذلك اليزيديين.
    La Loi sur les personnes handicapées interdit toute discrimination contre les personnes handicapées dans tous les domaines, y compris celui des demandes d'emploi. UN وينص قانون الأشخاص ذوي الإعاقة على ألا يكون هناك أي تمييز ضد الأشخاص ذوي الإعاقة في أي مجال بما في ذلك طلبات الوظائف.
    :: De faire en sorte que les systèmes formels et informels existants en matière de mariage et d'héritage ne soient pas discriminatoires à l'égard des femmes ou des filles; UN :: كفالة ألا يكون ثمة تمييز ضد المرأة في النظم الحالية الرسمية وغير الرسمية للزواج والميراث
    Sur les plans juridique et social, il convient de noter que toute discrimination à l'encontre des personnes vivant avec le VIH est interdite sur le lieu de travail depuis 2008. UN وفي السياقين القانوني والاجتماعي، من الجدير بالذكر أننا قمنا في عام 2008 بسن قانون ينص على منع أي تمييز ضد الأشخاص المصابين بالفيروس في أماكن العمل.
    De fait, la législation yéménite ne contient pratiquement aucune disposition discriminatoire à l’égard des femmes. UN وفي حقيقة اﻷمر، تكاد التشريعات اليمنية تخلو من أي تمييز ضد المرأة.
    La législation en vigueur comprend des lois dépassées et discriminatoires envers les femmes, notamment en matière de divorce et de garde des enfants. UN وتتضمن الأطر القانونية الحالية قوانين قديمة وتنطوي على تمييز ضد المرأة، ولا سيما في مسائل الطلاق وحضانة الأطفال.
    Il juge également préoccupante la discrimination dont font l'objet les enfants handicapés et les populations minoritaires, en particulier les pygmées. UN كما تشعر اللجنة بالقلق لوجود تمييز ضد الأطفال المعوقين وضد الأقليات، ولا سيما الأقزام.
    Nul ne doit faire l'objet de discrimination en raison de son profil racial, ethnique, religieux ou social. UN وينبغي ألا يكون هناك أي تمييز ضد أي شخص بسبب الخلفية العنصرية أو العرقية أو الدينية أو الاجتماعية.
    Les deux lois sus-indiquées ont été amendées pour éliminer les discriminations à l'égard des femmes, particulièrement en matière de mariage et de droit de la famille. UN وقد تم تعديل القانونين المذكورين لإزالة أي تمييز ضد المرأة خاصة في المسائل المتعلقة بالزواج وقانون الأسرة.
    La cour a conclu qu'il y avait discrimination envers la plaignante, mais non dans la prestation de services publics. UN وخلصت المحكمة إلى أنه كان هناك تمييز ضد المشتكية ولكن ليس في توفير الخدمات للجمهور.
    Les femmes, les minorités et leurs défenseurs étaient victimes de discrimination dans le pays. UN وأشارت إلى حالات تمييز ضد فئتي النساء والأقليات والمدافعين عنهما.
    Dispositions à caractère discriminatoire à l'encontre des femmes et des filles supprimées de la législation nationale et infranationale UN إلغاء الأحكام التي فيها تمييز ضد المرأة والفتاة من التشريعات الوطنية وشبه الوطنية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus