Le Rapporteur spécial a été informé que M. Feizollah Mekhubad aurait été exécuté. M. Mekhubad, âgé de 78 ans était membre de la communauté juive iranienne. | UN | تم إبلاغ المقرر الخاص بأن السيد فيظو الله ميخوباد، هو عضو في الطائفة اليهودية الايرانية عمره ٨٧ سنة، قد تم إعدامه. |
Le secrétariat a été informé que toute les missions sud-africaines avaient été autorisées à délivrer des visas sur demande. | UN | تم إبلاغ اﻷمانة بأن جميع البعثات التابعة لجنوب أفريقيا قد خولت إصدار تأشيرات عند طلبها. |
Le Secrétaire général de la Ligue des États arabes a été informé aujourd'hui que le Danemark avait décidé de prendre des mesures en application du paragraphe 8 de la résolution. | UN | وقد تم إبلاغ الأمين العام للجامعة العربية اليوم بالقرار الذي اتخذته الدانمرك باتخاذ تدابير وفقا للفقرة 8 من القرار. |
Par la suite, la MONUSCO a été informée que six officiers du bataillon 911 avaient été arrêtés et remis aux autorités judiciaires compétentes. | UN | وفي وقت لاحق، تم إبلاغ البعثة بأنه ألقي القبض على ستة من ضباط الكتيبة 911 ونقلوا إلى السلطات القضائية ذات الصلة. |
Ces preuves ont été communiquées au Secrétaire général et aux responsables des Nations Unies. | UN | ولقد تم إبلاغ الأمين العـــام وموظفي الأمـــم المتحــــدة بهذا الدليــــل. |
Suite à un examen du niveau de la participation du Saint-Siège aux activités de l'ONU, le Comité a été informé que le pourcentage annuel forfaitaire du Saint-Siège devrait être porté de 25 à 30 %. | UN | واستنادا إلى استعراض مدى مشاركة الكرسي الرسولي في أنشطة الأمم المتحدة، تم إبلاغ اللجنة أنه ينبغي زيادة نسبة الرسم السنوي المقطوع للكرسي الرسولي من 25 إلى 30 في المائة. |
À la même séance, le Conseil a été informé que les décisions prises à sa quarante-huitième session n'avaient pas d'incidences financières. | UN | 25 - وفي الجلسة نفسها، تم إبلاغ المجلس بأنه ليست هناك أية آثار مالية ناشئة عن أعمال الدورة الثامنة والأربعين. |
Le Directeur général de l'UIT a été informé de cette situation. | UN | وقد تم إبلاغ المدير العام للاتحاد الدولي للاتصالات السلكية واللاسلكية بهذا اﻷمر. |
Lorsque les réclamations ne répondaient pas à ces conditions, le requérant a été informé des insuffisances à corriger et invité à fournir les renseignements requis. | UN | وبالنسبة للمطالبات التي لم تستوفِ الشروط الرسمية، فقد تم إبلاغ كل صاحب مطالبة بالمعلومات الناقصة ودعي إلى تقديم المعلومات المطلوبة. |
Il a été informé que des améliorations avaient été apportées sur ce plan et que la FNUOD cherchait à appliquer autant que possible la formule des contrats-cadres. | UN | وقد تم إبلاغ اللجنة أن عمليات الشراء قد تحسنت وأن القوة تسعى جاهدة إلى إبرام أكبر عدد ممكن من العقود النظامية. |
À la même séance, le Conseil a été informé que les décisions prises à sa quarante-huitième session n'avaient pas d'incidences financières. | UN | 25 - وفي الجلسة نفسها، تم إبلاغ المجلس بأنه ليست هناك أية آثار مالية ناشئة عن أعمال الدورة الثامنة والأربعين. |
Dans chaque cas, l'officier de liaison iraquien a été informé de l'incident et prié de mener une enquête. | UN | وفي كل حالة، تم إبلاغ ضابط الاتصال العراقي الأقدم وطُلب منه التحقيق في الأمر. |
Toujours à la même séance, la Commission a été informée que le projet de résolution n'avait pas d'incidences sur le budget-programme. | UN | 5 - وفي الجلسة نفسها أيضا، تم إبلاغ اللجنة بأنه لا يترتب على مشروع القرار أية آثار في الميزانية البرنامجية. |
En outre, elle a été informée par des États dotés d'armes nucléaires que ce système spécial d'amorçage à points multiples est utilisé dans certains dispositifs nucléaires explosifs connus. | UN | وعلاوةً على ذلك، تم إبلاغ الوكالة من قِبَل دول حائزة للأسلحة النووية بأن مفهوم البدء المتعدد النقاط المحدد يُستخدَم في بعض الأجهزة المتفجرة النووية المعروفة. |
Toutes les propositions concernant l’inscription de questions à l’ordre du jour de la cinquante-quatrième session ont été communiquées aux États Membres dans les documents suivants : | UN | ٥٤ - تم إبلاغ الدول اﻷعضاء بجميع المقترحات المتعلقة بإدراج بنود في جدول أعمال الدورة الرابعة والخمسين، وذلك في الوثائق التالية: |
Toutes les propositions concernant l’inscription de questions à l’ordre du jour de la cinquante-troisième session ont été communiquées aux États Membres dans les documents suivants : | UN | ٤٢ - تم إبلاغ الدول اﻷعضاء بجميع المقترحات المتعلقة بإدراج بنود في جدول أعمال الدورة الثالثة والخمسين، وذلك في الوثائق التالية: |
Les Gouvernements soudanais et sud-soudanais ont été informés de cette décision, qui a reçu l'adhésion du Gouvernement éthiopien. | UN | وقد تم إبلاغ حكومتي السودان وجنوب السودان ومفوضية الاتحاد الأفريقي بهذا القرار، الذي تؤيده حكومة إثيوبيا. |
Conformément à l'article 15, les lacunes relevées ont été signalées aux requérants afin qu'ils puissent y remédier. | UN | وطبقا لما تنص عليه المادة 15 من القواعد، تم إبلاغ أصحاب المطالبات بالعيوب المكتشفة لمنحهم فرصة لتصحيحها. |
Rien qu'en 2001, 2 759 cas ont été signalés au Ministère de la santé. | UN | وفي عام 2001 وحده، تم إبلاغ وزارة الصحة عن 759 2 حالة. |
Le Comité consultatif a appris que les huit hélicoptères supplémentaires jugés nécessaires étaient tous arrivés dans la zone de la Mission et étaient opérationnels. | UN | وقد تم إبلاغ اللجنة الاستشارية أن طائرات الهليكوبتر الإضافية الثماني اللازمة هي موجودة وتعمل بالفعل في منطقة البعثة. |
Le ministère public a informé l'avocat qu'il lui était possible de formuler une telle demande. | UN | وقد تم إبلاغ محامي المتهم بهذه الامكانية عن طريق ممثلي الادعاء في القضية. |
Il s'agit de candidats dont le Maroc avait été informé qu'ils étaient retenus et qui ont été écartés à la suite de la procédure illégale de la révision qui n'est prévue par aucun texte régissant le processus référendaire. | UN | ويتعلق الأمر بمقدمي الطلبات الذين تم إبلاغ المغرب أنه قُبلت طلباتهم ثم استُبعدوا فيما بعد من عملية المراجعة غير المشروعة التي لا ترد في أي نص من النصوص التي تنظم الاستفتاء. |
En 2006, l'ISTAT a estimé à 74 000 le nombre de cas de viol ou de tentative de viol, sur lesquels 4 500 ont été signalés à la police. | UN | وفي عام 2006، قدر المعهد أنه كانت هناك 000 74 حالة اغتصاب أو شروع في الاغتصاب، منها 500 4 حالة تم إبلاغ الشرطة بها. |
Des sources des FDI ont déclaré que les Palestiniens avaient été notifiés qu’ils ne pourraient entrer dans la ville en raison de la Journée de Jérusalem. | UN | وأفادت مصادر جيش الدفاع اﻹسرائيلي بأنه تم إبلاغ الفلسطينيين بأنه ليس بوسعهم دخول المدينة بسبب الاحتفال بيوم القدس. |
Les organes de sécurité compétents en matière d'acquisition d'armes, tels que le Ministère des affaires intérieures, la Division des forces armées et le Directeur général des services du renseignement militaire, ont été avisés de l'embargo sur les armes décrété par le Conseil de sécurité à l'encontre d'Al-Qaida et des Taliban. | UN | وقد تم إبلاغ وكالات الأمن ذات الصلة التابعة للحكومة والتي تتعامل مع حيازة الأسلحة كوزارة الداخلية وشعبة القوات المسلحة والمدير العام لقوات المخابرات بالحظر القائم على الأسلحة الذي فرضه مجلس الأمن على القاعدة والطالبان. |
Les délégations des gouvernements ont été informées de cette nouvelle pratique, mais n'ont pas été invitées à participer à la réunion. | UN | وقد تم إبلاغ وفود الحكومات بهذه الممارسة الجديدة، ولكنها لم تدع إلى الحضور. |
130. En réponse, un membre a fait remarquer que des mesures effectuées sur le terrain au Burkina Faso avaient été portées à la connaissance du Comité à sa cinquième réunion dans les documents justificatifs fournis par les pays du Sahel (UNEP/FAO/RC/CRC.5/5/Add.2). | UN | 130- ورداً على ذلك، أشار أحد الأعضاء إلى أن القياسات الميدانية المقدمة من بوركينا فاسو تم إبلاغ اللجنة بها في اجتماعها الخامس في الوثائق الداعمة المقدمة من بلدان الساحل (UNEP/FAO/RC/CRC.5/5/Add.2). |
Les renseignements ci-après concernant la présidence des groupes régionaux pendant le mois d’octobre ont été communi-qués au Secrétariat : | UN | تم إبلاغ اﻷمانة العامة بالمعلومات التالية فيما يتعلق برئاسة المجموعات اﻹقليمية لشهر تشرين اﻷول/أكتوبر: |