"تم التفاوض" - Traduction Arabe en Français

    • ont été négociés
        
    • a été négocié
        
    • a été négociée
        
    • négociées et
        
    • contraires négociées
        
    • de négociations
        
    • ont été négociées
        
    • est négocié
        
    • la négociation
        
    • avait été négocié
        
    • négociés de
        
    • on a négocié
        
    Dans le domaine du droit de la famille, d'importants accords internationaux ont été négociés. UN وفي مجال قانون اﻷحوال الشخصية، تم التفاوض على اتفاقات دولية هامة.
    De même, les contrats d'équipement ont été négociés avec des options de façon à ce qu'ils puissent, si nécessaire, être prolongés. UN وكذلك تم التفاوض على عقود المرافق العامة بحيث تسمح بالتمديدات الاختيارية وتشتمل على قدر من المرونة.
    Un Traité d'interdiction complète des essais nucléaires a été négocié, que nous espérons voir entrer en vigueur sans tarder. UN كما تم التفاوض بشأن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، ونأمل أن تدخل حيّز النفاذ في الوقت المناسب.
    Un projet de résolution sur cette question a été négocié entre un grand nombre d'Etats représentant toutes les régions. UN وقد تم التفاوض على مشروع قرار بشأن هذا البند فيما بين عدد كبير من الـــدول الممثلة لجميع المناطق.
    A notre grande satisfaction, 141 pays ont maintenant signé l'interdiction des essais nucléaires qui a été négociée tout récemment dans cette enceinte. UN ومن دواعي غبطتنا أن ١٤١ بلدا قد وقعت حتى اﻵن حظر التجارب النووية الذي تم التفاوض بشأنه مؤخرا في هذه القاعة.
    Ces deux conventions avaient été négociées et adoptées sur-le-champ, juste après l'accident survenu en 1986 à la centrale nucléaire de Tchernobyl. UN وقد تم التفاوض بشأن هاتين الاتفاقيتين واعتمادهما على الفور، عقب وقوع حادث محطة تشرنوبيل الذرية في عام 1986.
    Sauf dispositions contraires négociées et insérées dans le mémorandum d'accord, la perte ou la détérioration des matériels spéciaux est traitée de la même façon que dans le cas des autres matériels majeurs. UN 7 - ما لم تُدرج في مذكرة التفاهم ترتيبات تم التفاوض عليها تحديداً فإن معدَّات الحالات الخاصة التي تتعرَّض للفقد أو التلف ستعامَل بالطريقة نفسها التي تعامَل بها المعدَّات الرئيسية الأخرى.
    Il n'existe pas d'accord international issu de négociations multilatérales sur les missiles. UN ليس هناك اتفاق دولي تم التفاوض بشأنه على الصعيد المتعدد الأطراف بشأن القذائف
    Polices couvrant des opérations de maintien de la paix en cours ont été négociées, y compris la police d'assurance contre les actes de violence. UN وثيقة تأمين تم التفاوض بشأنها تغطي عمليات حفظ السلام الجارية، بما في ذلك وثيقة التأمين ضد الأعمال الكيدية
    La majeure partie des instruments multilatéraux que j'ai mentionnés aujourd'hui ont été négociés par la Conférence du désarmement ou les organes qui l'ont précédée. UN إن معظم الوثائق المتعددة الأطراف التي أشرت إليها في بياني كان قد تم التفاوض عليها في مؤتمر نزع السلاح أو ما سلفه من هيئات.
    Des mémorandums d'accord ont été négociés avec les pays qui fournissent des contingents UN تم التفاوض على مذكرات تفاهم مع بلدان مساهمة بقوات
    Il fait observer que ce projet est rédigé en des termes qui ont été négociés au Caire et qu'il reprend même textuellement certains passages du Programme d'action. UN وأشار إلى أن هذا المشروع مكتوب بصيغة تم التفاوض بشأنها في القاهرة بل وإنه يقتبس حرفيا بعض الفقرات من برنامج العمل.
    Le texte de ce projet de décision a été négocié avec le plus grand soin de manière à susciter l'appui le plus large possible des délégations présentes ici. UN وقد تم التفاوض بشأن نص مشروع المقرر هذا بعناية فائقة كي يجتذب أوسع نطاق ممكن من التأييد من جانب الوفود الممثلة هنا.
    L’objet de ce protocole, qui a été négocié sous les auspices de la Commission économique pour l’Europe, est de faire diminuer les émissions de soufre, d’oxyde d’azote, d’ammoniac et de composés organiques volatiles. UN والهدف من هذا البروتوكول الذي تم التفاوض بشأنه تحت رعاية اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا التابعة لﻷمم المتحدة هو الحد من انبعاثات الكبريت وأوكسيد النيتروجين والنشادر والمركبات العضوية الطيارة.
    Notre tâche est d'aboutir à la conclusion politique de ce qui a été négocié de façon exhaustive. UN وتكمــــن مهمتنا في الانجاز السياسي لما تم التفاوض بشأنه بصورة كاملة.
    Une solution a été négociée par la suite, au titre de laquelle la structure a été démantelée et la Force des Nations Unies a pris d'autres dispositions pour répondre aux préoccupations turques. UN وعقب ذلك، تم التفاوض بشأن حل تم بموجبه تفكيك السياج ووضعت قوة الأمم المتحدة ترتيبات بديلة لمعالجة الشواغل التركية.
    La Convention, qui a été négociée en même temps qu'Action 21, a pour objet principal de promouvoir le développement durable grâce à la conservation et l'utilisation durable de la diversité biologique. UN ويتمثل أحد الأهداف المحورية للاتفاقية الذي تم التفاوض عليها متزامنة مع جدول أعمال القرن 21 في تعزيز التنمية المستدامة من خلال حفظ التنوع البيولوجي واستخدامه المستدام.
    Les deux déclarations ont été négociées et finalement adoptées comme un tout. UN وكلا البيانيــن تم التفاوض بشأنهما واعتمدا أخيـــرا كصفقة شاملة.
    Sauf dispositions contraires négociées et insérées dans le mémorandum d'accord, la perte ou la détérioration des matériels spéciaux est traitée de la même façon que dans le cas des autres matériels majeurs. UN 18 - ما لم تحدَّد في مذكرة التفاهم ترتيبات خاصة يكون قد تم التفاوض بشأنها فإن معدَّات الحالات الخاصة التي تتعرَّض للفقد أو التلف تُعامَل بنفس الطريقة التي تُعامَل بها المعدَّات الرئيسية الأخرى.
    Elles craignent également qu'une démarche globale ne soit adoptée pour un système complexe et technique qui a fait l'objet de négociations approfondies. UN كما أن البعثات قلقة أيضا بشأن تطبيق نهج مجزء على نظام معقد وتقني تم التفاوض بشأنه بعناية.
    Ce qui importe, c'est qu'existe un nouvel instrument de droit international qui fasse la différence sur le terrain, quel que soit le cadre dans lequel il est négocié. UN وأضاف أن المهم هو وجود صك جديد للقانون الدولي يحقق تغيرا على أرض في الواقع، بغض النظر عن الإطار الذي تم التفاوض فيه.
    En fait, cette question a été débattue dès la négociation des comptes de substitution, au sein du FMI, il y a plus de 25 ans. UN وقد نوقشت هذه المسألة قبل أكثر من ربع قرن مضى عندما تم التفاوض على حساب الاستبدال داخل صندوق النقد الدولي.
    Il trouvait donc étrange que l'on puisse laisser entendre que l'inclusion de mesures commerciales dans un accord international qui avait été négocié dans un contexte multilatéral ouvert puisse ne pas respecter le Principe 7 de la Déclaration de Rio. UN ولذلك فإنه يرى أنه من الغريب القول بأنه من المحتمل أن يؤدي إدراج التدابير التجارية في اتفاق دولي تم التفاوض بشأنه في إطار مفتوح متعدد اﻷطراف إلى عدم احترام المبدأ ٧ من إعلان ريو.
    En effet, c'est dans ces murs qu'ont été négociés de grands accords internationaux tels que le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires, la Convention sur les armes biologiques et la Convention sur les armes chimiques. UN فالاتفاقات الدولية الهامة مثل معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية، واتفاقية حظر اﻷسلحة البيولوجية، واتفاقية حظر اﻷسلحة الكيميائية، قد تم التفاوض عليها داخل هذه الجدران.
    À titre provisoire, pour que le personnel nouvellement recruté conformément au budgetprogramme 20022003 dispose de locaux, on a négocié avec le gouvernement du pays hôte l'obtention de bureaux supplémentaires dans le bâtiment de la Otto Benecke Stiftung. UN وكحل مؤقت لاستيعاب الموظفين الجدد الذين تم تعيينهم وفقاً للميزانية البرنامجية لفترة السنتين 2002-2003، تم التفاوض مع الحكومة على توفير حيز مكتبي إضافي في مبنى أوتو بينيك شتيفونغ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus