"تم التوصل إلى توافق" - Traduction Arabe en Français

    • un consensus s'
        
    • 'objet d'un
        
    • est parvenu à un
        
    • être parvenu à un
        
    • on parvient à un
        
    Lors de ses deux réunions, un consensus s'est dégagé dans plusieurs domaines, et notamment sur les points suivants : UN وخلال هذين الاجتماعين للفريق العامل تم التوصل إلى توافق عام للآراء في عدة مجالات شمل النقاط التالية:
    Après un long débat sur cette question, un consensus s'est dégagé en faveur de l'examen de la résolution. UN وفي أعقاب مناقشات طويلة بشأن هذه المسألة، تم التوصل إلى توافق في الآراء يقضي بالنظر في مشروع القرار.
    :: un consensus s'est dégagé sur un cadre pour la protection des enfants et leur participation aux tribunaux judiciaires et aux processus de recherche de la vérité; UN :: تم التوصل إلى توافق في الآراء بشأن إطار لحماية الأطفال وضمان مشاركتهم في المحاكم القضائية وعمليات البحث عن الحقيقة؛
    Comme il a fait l'objet d'un consensus, il recommande à la Commission de l'adopter. UN وقال إنه بما أنه تم التوصل إلى توافق في الآراء حول مشروع القرار فإنه يوصي اللجنة باعتماده.
    Nous estimons que l'on est parvenu à un consensus sur le rôle de la famille dans la société et sur le fait qu'elle est au centre des questions de développement. UN نحن نعتقد أنه تم التوصل إلى توافق في الآراء بشأن دور الأسرة في المجتمع الإنساني ومكانتها المركزية في التنمية.
    Le Groupe de travail est convenu d'examiner d'abord les objectifs et l'ordre du jour de la quatrième session extraordinaire, puis, après être parvenu à un consensus sur ces questions, de s'interroger sur la création éventuelle d'un comité préparatoire. UN ووافق الفريق العامل أولا على النظر في الأهداف وجدول الأعمال لدورة الجمعية العامة الاستثنائية الرابعة المكرسة لنزع السلاح. وعندما تم التوصل إلى توافق في الآراء بشأن هاتين المسألتين، وافق الفريق العامل على مناقشة إمكانية إنشاء لجنة تحضيرية.
    À la fin de l'année, un consensus s'est dégagé sur un ordre du jour, marquant ainsi le début, en trois ans, des premiers débats de fond. UN في نهاية العام الماضي، تم التوصل إلى توافق في الآراء حول جدول أعمال، ابتداء بأول مناقشات موضوعية في ثلاث سنوات.
    Deux délégations ont rappelé au Conseil d'administration qu'un consensus s'était dégagé sur la formulation et qu'en conséquence l'initiative pouvait être appuyée. UN وقام وفدان بتذكير المجلس بأنه تم التوصل إلى توافق في اﻵراء بشأن لغة المبادرة ولذلك فإن باﻹمكان تأييدها.
    un consensus s'étant dégagé au cours des consultations officieuses, il recommande le projet de résolution pour adoption. UN وقال إنه تم التوصل إلى توافق في اﻵراء أثناء المشاورات غير الرسمية، ومن ثم فإنه يوصي باعتماد مشروع القرار.
    un consensus s'étant dégagé pendant ces consultations officieuses, il recommande le projet de résolution pour adoption. UN وقال إنه تم التوصل إلى توافق في اﻵراء أثناء المشاورات غير الرسمية، ومن ثم فإنه يوصي باعتماد مشروع القرار.
    un consensus s'est dégagé pendant les consultations officieuses. UN وقال إنه تم التوصل إلى توافق في اﻵراء أثناء المشاورات غير الرسمية.
    un consensus s'étant dégagé pendant les consultations officieuses, le Vice-Président recommande le projet de résolution pour adoption. UN وقال إنه تم التوصل إلى توافق في اﻵراء أثناء المشاورات غير الرسمية، ولهذا فإنه يوصي باعتماد مشروع القرار.
    Après deux années de réunions, un consensus s'est dégagé en faveur de l'augmentation du nombre de ses membres, conclusion que reflète le rapport du Groupe. UN وبعد سنتين من الاجتماعات، تم التوصل إلى توافق في اﻵراء على توسيع العضوية، كما هو وارد في تقرير ذلك الفريق.
    un consensus s'est dégagé étant entendu qu'un tel rapport serait publié en temps utile. UN وقد تم التوصل إلى توافق لﻵراء على أساس أن يصدر هذا التقرير في الوقت المناسب.
    Il est aussi encourageant de constater qu'un consensus s'est dégagé au sujet d'un projet de résolution sur le Sahara occidental. UN كما أنه من الأمور المشجعة أنه تم التوصل إلى توافق آراء حول مشروع القرار بشأن الصحراء الغربية.
    Je suis heureux de vous signaler qu'un consensus s'est dégagé sur le rétablissement du Département des affaires de désarmement et qu'un expert du désarmement, aux talents reconnus, M. Dhanapala, ambassadeur de Sri Lanka, a accepté de prendre la direction du Département. UN ويسعدني أن أقول إنه تم التوصل إلى توافق في اﻵراء بشأن إعادة إنشاء إدارة شؤون نزع السلاح، وأن خبيراً بارزاً ومحنكاً في نزع السلاح هو السفير دنابالا من سري لانكا، وافق على رئاسة اﻹدارة.
    Au cours des années de négociations, un consensus s'est dégagé autour du rôle primaire que les appareils judiciaires nationaux jouaient dans la prévention et la répression des crimes et le maintien de l'ordre public. UN فأثناء سنوات المفاوضات، تم التوصل إلى توافق في اﻵراء حول الدور الرئيسي الذي تقوم به النظم القضائية الوطنية في منع الجرائم والمعاقبة عليها وفي الحفاظ على النظام الاجتماعي.
    La nécessité de réduire la mortalité maternelle fait l'objet d'un consensus de la part des différentes organisations, et la stratégie leur permettra d'adopter une approche commune. UN وقد تم التوصل إلى توافق آراء مشترك بين الوكالات على خفض معدل الوفيات النفاسية، وستوجه هذه الاستراتيجية نهجا مشتركا بين المنظمات الشريكة لتنفيذها.
    Etant donné qu'on est parvenu à un consensus durant les consultations officieuses, M. Hanson espère que le projet de résolution sera adopté sans le mettre aux voix. UN وبما أنه تم التوصل إلى توافق في اﻵراء في المناقشات غير الرسمية، فإنه يأمل في أن يعتمد مشروع القرار دون تصويت.
    Le Groupe de travail est convenu d'examiner d'abord les objectifs et l'ordre du jour de la quatrième session extraordinaire, puis, après être parvenu à un consensus sur ces questions, de s'interroger sur la création éventuelle d'un comité préparatoire. UN ووافق الفريق العامل أولا على النظر في الأهداف وجدول الأعمال لدورة الجمعية العامة الاستثنائية الرابعة المكرسة لنزع السلاح. وعندما تم التوصل إلى توافق في الآراء بشأن هذه المسائل، وافق الفريق العامل على مناقشة إمكانية إنشاء لجنة تحضيرية.
    Si l'on parvient à un accord sur l'opportunité de certains liens avec l'AIEA, la nature exacte de cette relation devra être précisée dans un accord avec l'Agence, à négocier pendant la phase préparatoire. UN وإذا تم التوصل إلى توافق في اﻵراء بشأن أنه من المستصوب إقامة بعض الصلات مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية، يجب ذكر طبيعة هذه العلاقة بدقة في اتفاق مع الوكالة يجري التفاوض عليه في المرحلة التحضيرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus