En 1995, un projet triennal a été lancé pour renforcer l'industrie du bâtiment et l'efficacité de l'ensemble du processus de rénovation. | UN | وفي عام ٥٩٩١، تم الشروع في تنفيذ مشروع مدته ثلاث سنوات، لتقوية صناعة البناء وزيادة كفاءة عملية التجديد الشاملة. |
En outre, un programme de prise de conscience a été lancé, afin de réduire le taux de grossesse chez les adolescentes. | UN | وقد تم الشروع أيضا في برنامج للتوعية بهدف الحد من معدل الحمل بين المراهقات. |
Au Burundi, une campagne sur les violences sexuelles a été lancée. | UN | وفي بوروندي، تم الشروع في حملة لمناهضة العنف الجنسي. |
Des projets pilotes ont été lancés au Ghana et en Zambie. | UN | وقد تم الشروع في مشاريع رائدة في زامبيا وغانا. |
134. On a commencé par la région de Bay et des projets sont envisagés pour les régions de Bakool, de Mudug et du nord-est. | UN | ١٣٤ - وقد تم الشروع بذلك في منطقة بي ومن المتوخى الاضطلاع بمشاريع في باكول ومودوغ والمناطق الشمالية الشرقية. |
Les préparatifs de la deuxième Proclamation des chefs-d'oeuvre ont commencé pendant l'Année. Le secrétariat a reçu 66 dossiers de candidatures. | UN | وفي أثناء سنة التراث الثقافي، تم الشروع في الأعمال التحضيرية للإعلان الثاني لروائع التراث، وتلقت الأمانة 66 ملفا للترشيح. |
Un examen multipartite de la stratégie de stabilisation a été engagé, l'objectif étant de surmonter ces difficultés. | UN | وسعيا للتصدي لهذه التحديات، تم الشروع في استعراض استراتيجية تحقيق الاستقرار بمشاركة أصحاب المصلحة المتعددين. |
Au milieu de l'année 2003, il en a été entrepris une sur la clientèle de la prostitution. | UN | وفي منتصف عام 2003، تم الشروع في إجراء دراسة عن عملاء البغاء. |
Entre temps, d'autres opérations de rapatriement se sont déroulées ou ont repris, et d'autres ont été lancées. | UN | وفي الأثناء نفذت عمليات أخرى لإعادة اللاّجئين أو استؤنفت في حين تم الشروع في بعض العمليات الجديدة. |
Un réseau de radiotélécentres - le réseau Cyberela a été lancé et se trouve maintenant dans l'obligation d'examiner les problèmes de viabilité. | UN | وقد تم الشروع في شبكة من المراكز الإذاعية، شبكة سيبيريلا، وتواجه الآن ضرورة مناقشة قضايا الاستدامة. |
De plus, un programme de formation et de conseil entre éducateurs dans les foyers a été lancé. | UN | وفضلا عن ذلك، تم الشروع في برنامج للمعلمين النظراء للتدريب وإسداء المشورة في المنازل. |
En 1970, un système de conventions salariales nationales issues de négociations centralisées auxquelles l'État participait en sa qualité d'employeur a été lancé, et appliqué sous une forme ou une autre jusqu'en 1982. | UN | وفي 1970، تم الشروع في نظام لاتفاقات الأجور الوطنية المتفاوض بشأنها على المستوى المركزي، باشتراك الحكومة بصفتها صاحب عمل، واستمر هذا النظام بشكل أو بآخر حتى 1982. |
— Un programme de privatisation concernant un groupe considérable d'entreprises publiques a été lancé; un grand nombre d'entre elles ont été vendues, fermées ou cédées à bail; | UN | - تم الشروع في برنامج للخصخصة بالنسبة لمجموعة كبيرة من المشاريع العامة، فبيع أو أغلق أو أجﱢر عدد كبير منها؛ |
La Coalition pour la responsabilité internationale de protéger a été lancée en 2009, le Mouvement en assurant le secrétariat. | UN | وفي عام 2009، تم الشروع في الائتلاف الدولي من أجل مسؤولية الحماية واضطلعت الحركة الاتحادية العالمية بدور أمانته. |
En même temps, une campagne de sensibilisation a été lancée à l'intention des ONG et des établissements d'enseignement locaux. | UN | وفي الوقت نفسه، تم الشروع في حملة للتوعية موجهة للمؤسسات التعليمية والمنظمات غير الحكومية المحلية. |
Dans le domaine du logement, des programmes de construction d'habitations destinées aux Mapuches ont été lancés dans plusieurs régions. | UN | وفي مجال السكن، تم الشروع في برامج بناء مساكن لجماعة المبوشي في عدة مناطق. |
En conséquence, des programmes de développement de la femme (PDF) ont été lancés, outre les comités de développement villageois (CDV), dans l'ensemble des 75 districts. | UN | وبناء على ذلك، تم الشروع في برامج تنمية المرأة، بالإضافة إلى لجان التنمية القروية في كل مقاطعات البلد اﻟ 75. |
La mise au point d'indicateurs relatifs au développement du jeune enfant a commencé et sera un objectif majeur en 2003. | UN | وقد تم الشروع في وضع مؤشرات للنماء في مرحلة الطفولة المبكرة، وسوف تكون هذه المسألة موضع تركيز رئيسي في عام 2003. |
Les conclusions de cet examen ont été directement communiquées aux directeurs de projet et des mesures ont commencé à être mises en place là où il le fallait pour rectifier les problèmes. | UN | وقد تم تقاسم النتائج مباشرة مع مديري المشاريع كما تم الشروع في إجراءات تصحيحية حيثما لزم ذلك. |
Le processus engagé en 1992 n'a pas respecté ces principes. | UN | ولا تقوم العملية التي تم الشروع فيها في عام 1992 على هذه المعايير. |
Suite à la réactivation du Mécanisme, le déploiement de forces autorisées supplémentaires venant s'ajouter à celles de la FISNUA a été entrepris afin de permettre la fourniture des services de protection nécessaires. | UN | وفي ضوء إعادة تنشيط الآلية، فقد تم الشروع في نشر أعداد إضافية من القوات المأذون بها للقوة الأمنية المؤقتة للتمكن من توفير حماية القوة. |
Premièrement, les enquêtes sur le terrain ont été lancées en coopération avec les principales parties concernées. | UN | أولا، تم الشروع في العمل الميداني بتعاون وثيق مع أصحاب المصلحة الرئيسيين. |
62. Une réflexion a été engagée pour examiner l'opportunité de cette ratification. | UN | 62- تم الشروع في النظر في مدى استصواب التصديق على الاتفاقية. |
L'actualisation des statistiques a été entreprise. | UN | وقد تم الشروع في العمل لجعل هذه الإحصاءات أكثر حداثة. |
4. Le Gouvernement nicaraguayen signale également que des poursuites pénales ont été engagées contre les différentes personnes liées à la présence de stocks clandestins d'armes de guerre au Nicaragua. | UN | ٤ - وليس بإمكان حكومة نيكاراغوا بالمثل أن تغفل اﻹشارة الى أنه تم الشروع في الاجراءات الجنائية المقابلة ضد مختلف اﻷشخاص المرتبطين بوجود مخابئ اﻷسلحة السرية في نيكاراغوا. |
Le programme a été si populaire qu'il a rapidement dépassé les quatre districts où il avait été lancé. | UN | وقد كان هذا البرنامج شائعاً بحيث يتوسع بسرعة من المقاطعات اﻷربع حيث تم الشروع فيه. |