La délégation russe se félicite, à ce propos, de la proportion croissante des recommandations du BSCI qui ont été appliquées. | UN | وفي هذا الصدد، أعرب عن ترحيب وفده باستمرار الزيادة في نسبة توصيات المكتب التي تم تنفيذها. |
Il a également relevé les réformes normatives et institutionnelles entreprises par le Bangladesh pour renforcer ses mécanismes de promotion et de protection des droits de l'homme. | UN | ولاحظت أيضا الإصلاحات المعيارية والمؤسسية التي تم تنفيذها للنهوض بآلياتها لتعزيز وحماية حقوق الإنسان. |
Cinq de ces 13 points ont d'ores et déjà été mis en œuvre. | UN | وكانت خمس من تلك الأولويات الـ 13 قد تم تنفيذها من قبل. |
ii) Pourcentage des recommandations découlant d'évaluations qui ont été mises en œuvre | UN | ' 2` نسبة التوصيات المتعلقة بالتقييم التي تم تنفيذها |
Tableau 23 Projets réalisés par le JSIF | UN | المشاريع التي تم تنفيذها من خلال صندوق الاستثمار الاجتماعي في جامايكا |
2000-2001 : 12 projets nationaux en cours ou terminés | UN | 2000-2001: 12 مشروعا قطريا يجري تنفيذها أو تم تنفيذها |
Il regroupe quatre projets, dont trois ont été exécutés dans les provinces orientales du Nord-Kivu et du Sud-Kivu : | UN | وثلاثة من هذه المشاريع اﻷربعة تم تنفيذها في المقاطعتين الشرقيتين شمالي وجنوبي كينو. وفيما يلي تفاصيلها: |
La plupart des recommandations du rapport précédent ont été appliquées ou sont en voie de l’être. | UN | ومعظم التوصيات الرئيسية الواردة في التقرير السابق تم تنفيذها أو يجري تنفيذها. |
Dispositions qui ont été appliquées ou sont appliquées de manière continuelle | UN | الأحكام التي تم تنفيذها أو يجري تنفيذها على نحو متواصل |
Dispositions qui ont été appliquées ou sont appliquées de manière continuelle | UN | الأحكام التي تم تنفيذها أو يجري تنفيذها على نحو متواصل |
Elle vise aussi les activités entreprises pour faire connaître cet instrument et en diffuser les principes et dispositions, notamment pour ce qui est de la formation des groupes intéressés. | UN | كذلك تضمن المحور الأنشطة التي تم تنفيذها للتوعية بالاتفاقية ونشر مبادئها وأحكامها، بما في ذلك تدريب الفئات المعنية عليها. |
Le Directeur du Bureau a exposé plusieurs des activités spécifiques entreprises dans les pays bénéficiaires de programmes, et signalé les réunions et ateliers qu'il était prévu de consacrer à la question. | UN | وأوضح المتكلم بإيجاز عدة أنشطة محددة تم تنفيذها في البلدان المشمولة بالبرنامج وأشار إلى خطط الاجتماعات وحلقات العمل حول ذلك الموضوع. |
Les projets mis en œuvre ou planifiés jusqu'à présent portent exclusivement sur les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | والمشاريع التي تم تنفيذها أو التخطيط لها حتى الآن تستهدف الأهداف الإنمائية للألفية حصريا. |
Deux cent quatre-vingts projets mis en œuvre avaient permis la création de plus de 1 000 emplois au niveau local. | UN | وساهم 280 مشروعاً تم تنفيذها في خلق أكثر من ألف فرصة عمل محلية. |
Pourcentage de recommandations formulées dans le cadre d'une évaluation qui ont été mises en œuvre, classées et dont il a été rendu compte | UN | النسبة المئوية لتوصيات التقييم التي تم تنفيذها أو إغلاقها أو الإبلاغ عنها |
Pour une meilleure compréhension de la réalité des programmes, quelques exemples de projets réalisés dans le cadre de ces initiatives seront mentionnés dans le document. | UN | وستدرج بعض الأمثلة عن مشاريع تم تنفيذها بموجب تلك المبادرات من أجل استيعاب أفضل للبرامج. |
2002-2003 (estimation) : 19 projets nationaux en cours ou terminés | UN | التقديرات للفترة: 2002-2003: 19 مشروعا قطريا يجري تنفيذها أو تم تنفيذها |
Certains éléments des travaux se rapportant aux deux contrats ont été exécutés après le 2 mai 1990 et sont donc du ressort de la Commission. | UN | وأن عناصر معينة من العمل المتعلق بالعقدين قد تم تنفيذها بعد 2 أيار/مايو 1990، ومن ثم، فهي تندرج في نطاق اختصاص اللجنة. |
Les inspecteurs estiment que cette recommandation a été appliquée et qu'aucune autre mesure n'est requise. | UN | ويرى المفتشان أن التوصية أعلاه قد تم تنفيذها وأن الأمر لم يعد يحتاج إلى اتخاذ أي إجراء آخر. |
C'était l'aboutissement d'un plan quinquennal, mis en oeuvre avec la collaboration active de la population locale; | UN | وجاء هذا اﻹنجاز نتيجة خطة مدتها خمس سنوات تم تنفيذها بالمشاركة والتعاون النشيطين مع المواطنين المقيمين في المنطقة؛ |
Plusieurs organismes notent en outre que les recommandations contenaient des éléments qui avaient déjà été appliqués ou fait l'objet d'une décision. | UN | وبالإضافة إلى ذلك لاحظ العديد من الوكالات أن التوصيات تشمل بنودا إما تم تنفيذها بالفعل أو اتخذت الوكالات قرارات بشأنها. |
Elle souhaiterait savoir quelles politiques et stratégies ont été mises en oeuvre pour combler les disparités qui existent dans ce domaine. | UN | وأعربت عن رغبتها في معرفة السياسات والاستراتيجيات التي تم تنفيذها للقضاء على التفاوت الموجود في هذا الميدان. |
Les incidences financières des recommandations qui ont été mises à exécution de façon satisfaisante au cours de cette même période s'élèvent à environ 32 millions de dollars. | UN | وبلغت الآثار المالية المترتبة على التوصيات المماثلة التي تم تنفيذها بصورة مرضية خلال هذه الفترة حوالي 32 مليون دولار. |
Virements, d'un montant de 2,87 milliards de dollars ont été effectués aux comptes des opérations de maintien de la paix. | UN | تحويلا ماليا بقيمة 2.87 بليون دولار تم تنفيذها لصالح الحسابات المصرفية لعمليات حفظ السلام |
Le tableau ci-après indique les activités qui ont été réalisées. | UN | ويوضح الجدول أدناه الأنشطة التي تم تنفيذها. |
Il convient de noter que certaines des recommandations, visant à renforcer l'efficacité et à rendre la gestion plus cohérente, ont déjà été appliquées. | UN | وينبغي أن يلاحظ أن بعضا من التوصيات، التي ترمي الى تعزيز كفاءة اﻹدارات وزيادة تماسكها، قد تم تنفيذها بالفعل. |