"تنشأ في" - Traduction Arabe en Français

    • se posent dans
        
    • naître dans
        
    • surgir dans
        
    • se poser dans
        
    • surgissent dans
        
    • créer au sein
        
    • se poser à
        
    • survenir dans
        
    • se posaient dans
        
    • créée dans
        
    • entrant dans
        
    • surgir à
        
    • nés dans
        
    • qui se poseraient dans
        
    • se posent à
        
    Ce besoin est souligné par le fait que la plupart des questions qui tombent sous l'autorité du Conseil se posent dans les pays en développement ou concernent leurs intérêts vitaux. UN وهذه الضرورة تبرزها حقيقة أن معظم المسائل التي تقع اليوم في نطاق سلطة المجلس إما تنشأ في العالم النامي، أو تنطوي على مصالح حيوية للبلدان النامية.
    Reconnaissant l'utilité que présente l'arbitrage en tant que mode de règlement des litiges qui peuvent naître dans le cadre des relations commerciales internationales, UN وإذ تنوه بقيمة التحكيم بصفته وسيلة لتسوية المنازعات التي قد تنشأ في سياق العلاقات التجارية الدولية،
    Cette énumération vise à tenir compte des diverses situations pouvant surgir dans la pratique. UN وهذه الطرائق والتقنيات مدرجة من أجل مواجهة طائفة متنوعة من الظروف التي قد تنشأ في التطبيق العملي.
    Des problèmes d'eau potable vont se poser dans un avenir proche, lorsque la construction des maisons sera terminée. UN ومن المتوقع أن تنشأ في المستقبل مشاكل في مجال مياه الشرب بعد أن يكتمل بناء المساكن.
    Le premier vise à remédier aux problèmes qui surgissent dans le système actuel lorsque aucune décision officielle n'a été prise. UN فالعنصر الأول يهدف إلى التغلب على المشكلات التي تنشأ في النظام الحالي في غياب قرار رسمي.
    Mesure 4 : la nécessité de créer au sein de la Conférence du désarmement un organe subsidiaire approprié chargé d'étudier la question du désarmement nucléaire. UN الخطوة 4: ضرورة أن تنشأ في مؤتمر نزع السلاح هيئة فرعية مناسبة تناط بها ولاية معالجة نزع السلاح النووي.
    Il a pu analyser un grand nombre de questions qui ont de bonnes chances de se poser à propos des marchés de travaux et s'appuyer sur les nombreuses décisions d'autres comités. UN وأتيحت له فرصة تحليل الكثير من القضايا التي يحتمل أن تنشأ في عقود البناء هذه؛ وقد استفاد من قرارات كثيرة اتخذتها أفرقة أخرى.
    Enfin, le troisième mécanisme donnerait la possibilité de réagir à temps aux circonstances particulières qui pourraient survenir dans les pays bénéficiaires du Programme. UN وأخيرا يجعل المرفق الثالث من الممكن الاستجابة في الوقت المناسب للظروف الخاصة التي يمكن أن تنشأ في بلدان البرنامج.
    D'autres questions de terminologie qui se posaient dans la deuxième partie pourraient être examinées le moment venu. UN ويمكن النظر في المسائل اﻷخرى المتعلقة بالمصطلحات التي تنشأ في الباب الثاني في حينها.
    Les équipes chargées de la mise en oeuvre rendent régulièrement compte des progrès accomplis et des problèmes qui se posent dans chaque lieu d’affectation. UN وتقدم أفرقة التنفيذ بصورة منتظمة تقاريرها عن التقدم المحرز وعن القضايا التي تنشأ في كل موقع.
    Les problèmes qui se posent dans le premier cas sont par nature assez différents des problèmes qui surgissent dans le deuxième cas. UN والمشاكل المطروحة في الحالة اﻷولى تختلف نوعا، بحكم طبيعتها، عن المشاكل التي تنشأ في الحالة الثانية.
    Il serait peut-être souhaitable de convoquer une session extraordinaire consacrée au désarmement afin d'examiner l'éventail complet des questions liées au désarmement qui se posent dans le nouveau contexte actuel. UN وربما كانت هناك ميزة من عقد دورة استثنائية بشأن نزع السلاح لدراسة جميع جوانب المسائل المتصلة بنزع السلاح التي تنشأ في السياق الجديد لهذا العصر.
    Reconnaissant l'utilité que présente l'arbitrage en tant que mode de règlement des litiges qui peuvent naître dans le cadre des relations commerciales internationales, UN وإذ تنوه بقيمة التحكيم بصفته وسيلة لتسوية المنازعات التي قد تنشأ في سياق العلاقات التجارية الدولية،
    Reconnaissant les avantages que présente l'arbitrage en tant que mode de règlement des litiges qui peuvent naître dans le cadre des relations commerciales internationales, UN وإذ تنوه بقيمة التحكيم بصفته وسيلة لتسوية المنازعات التي قد تنشأ في سياق العلاقات التجارية الدولية،
    Il convient par conséquent d'appeler l'attention des législateurs sur certaines difficultés concrètes qui risquent de surgir dans le cadre du système décrit au paragraphe 13. UN وعلى ذلك ينبغي تنبيه المشرعين إلى بعض الصعوبات العملية التي قد تنشأ في إطار النظام الذي يرد وصفه في الفقرة 13.
    On a déclaré que la plupart des difficultés de procédure pouvant surgir dans le domaine de la conciliation pourraient probablement être résolues par accord entre les parties. UN وقيل إن معظم الصعوبات الإجرائية التي قد تنشأ في مجال التوفيق ربما يمكن حلها بالاتفاق بين الأطراف.
    Le projet d'articles contient tous les éléments nécessaires pour résoudre les problèmes concrets qui peuvent se poser dans ce domaine. UN وقد اشتملت مشاريع المواد على جميع العناصر اللازمة لحل المشاكل العملية التي يمكن أن تنشأ في هذا المجال.
    Mesure 4 : la nécessité de créer au sein de la Conférence du désarmement un organe subsidiaire approprié chargé d'étudier la question du désarmement nucléaire. UN الخطوة 4: ضرورة أن تنشأ في مؤتمر نزع السلاح هيئة فرعية مناسبة تناط بها ولاية معالجة نزع السلاح النووي.
    Il a pu analyser un grand nombre de questions qui ont de bonnes chances de se poser à propos des marchés de travaux et s'appuyer sur les nombreuses décisions d'autres comités. UN وأتيحت له الفرصة لتحليل العديد من المسائل التي يرجح أن تنشأ في عقود البناء هذه؛ كما أنه استفاد من العديد من قرارات الأفرقة الأخرى.
    En outre, les arguments des membres du Comité tendent à être centrés sur les problèmes qui pourraient survenir dans les relations du Comité avec les représentants des États parties plutôt qu'avec les médias. UN وعلاوة على ذلك، فإن حجج أعضاء اللجنة فيما يتعلق بالسرية تتجه إلى التركيز على مشاكل قد تنشأ في علاقات اللجنة مع ممثلي الدول الأطراف وليس مع وسائط الإعلام.
    Elle avait toutefois décidé que le Secrétariat centraliserait la collecte d’informations, d’idées et d’opinions concernant les problèmes qui se posaient dans la pratique et les solutions que l’on pouvait y apporter. UN ومع ذلك، فقد قررت أن تكون اﻷمانة هي مركز التنسيق لجمع المعلومات واﻷفكار واﻵراء بشأن المشاكل التي تنشأ في الممارسة العملية والحلول الممكنة لتلك المشاكل.
    Parfois une fédération de mutuelles de crédit est créée dans un pays, ce qui permet de faire circuler les fonds sur une zone géographique plus large et donc de multiplier les possibilités d’intermédiation. UN وفي بعض اﻷحيان، تنشأ في البلد رابطة للاتحادات الائتمانية، مما يسمح بنقل اﻷموال عبر مناطق جغرافية شاسعة ويوفر فرصاً للوساطة.
    iii) Liaison avec l'Actuaire-conseil au sujet de la détermination des coûts actuariels, de la communication de données relatives aux participants et d'autres questions pertinentes entrant dans le cadre du contrat conclu entre la Caisse et l'Actuaire-conseil; UN ' 3` التواصل مع الخبير الاكتواري الاستشاري بخصوص التكاليف الاكتوارية وتقديم بيانات المشتركين، وغير ذلك من المسائل التي تنشأ في إطار العقد المبرم بين الصندوق والخبير الاكتواري الاستشاري؛
    En conséquence, nous nous attelons uniquement aux problèmes conjoncturels, en oubliant ceux qui peuvent surgir à moyen et à long terme. UN وبالتالي، فإننا نتعامل مع المشاكل قصيرة الأجل فحسب، ونغفل عن تلك التي قد تنشأ في الأجلين المتوسط والطويل.
    2. Recommande l'utilisation des recommandations pour le règlement des litiges nés dans le cadre des relations commerciales internationales ; UN 2 - توصي بالاستعانة بالتوصيات في تسوية المنازعات التي تنشأ في سياق العلاقات التجارية الدولية؛
    — Arbitrage des problèmes qui se poseraient dans le cadre de l'exécution du projet relatif à " la démobilisation, à la reconversion et à la réinsertion en faveur des forces armées centrafricaines " . UN - التحكيم في المشاكل التي قد تنشأ في سياق تنفيذ المشروع المتصل ﺑ " تسريح القوات المسلحة ﻷفريقيا الوسطى وإعادة تدريبها وإدماجها في المجتمع "
    Il s'agit, avant tout, pour les pays du Sud et les pays du Nord qui partagent l'usage du français, d'établir entre eux une relation visant à instaurer une forme de concertation, éventuellement de négociation, sur les grandes questions politiques et humaines qui se posent à travers le monde. UN وتحتاج البلدان الناطقة بالفرنسية في الجنوب والشمال، أولا وقبل كل شيء، إلى إرساء علاقة فيما بينها تستهدف إجراء التشاور، وربما المفاوضات، حول المشاكل السياسية واﻹنسانية التي تنشأ في أنحاء العالم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus