En premier lieu, elle devrait déterminer s'il y aurait lieu d'octroyer cette assistance au titre des voyages. | UN | أولا، يجب أن تنظر فيما إذا كان ينبغي منح مساعدة سفر من هذا النوع. |
En premier lieu, elle devrait déterminer s'il y aurait lieu d'octroyer cette assistance au titre des voyages. | UN | أولا، يجب أن تنظر فيما إذا كان ينبغي منح مساعدة سفر من هذا النوع. |
Il appartient néanmoins à la Commission de déterminer si l'article 42, paragraphe 3, ou une disposition similaire, doit être inséré dans l'article 44, pour couvrir les hypothèses de responsabilités catastrophiques et imprévues. | UN | ومع ذلك، فإن للجنة أن تنظر فيما إذا كان ينبغي إدماج الفقرة 3 من المادة 42 أو حكم مماثل في المادة 44 لمعالجة تبعات الكوارث أو المسؤوليات غير المتوقعة. |
La Première Commission examine, chaque année, plus de 50 projets de résolution et de décision. | UN | إن اللجنة الأولى تنظر فيما يزيد على 50 مشروع قرار ومقرر كل عام. |
Les gouvernements souhaiteront peut-être réfléchir à la question de savoir si ce système pourrait être efficacement mis en oeuvre dans le climat politique actuel. | UN | وقد تود الحكومات أن تنظر فيما إذا سيكون المناخ السياسي الحالي مواتيا لتنفيذ هذا النظام الجديد بشكل فعال. |
La Commission pourrait vouloir s'interroger sur le point de savoir s'il faut prendre une décision, au stade actuel, sur les rapports du Secrétaire général et du Comité consultatif. | UN | ولعل اللجنة تنظر فيما إذا كانت هناك ضرورة لاتخاذ إجراء في المرحلة الراهنة بشأن تقريري اﻷمين العام واللجنة الاستشارية. |
La Commission du développement durable pourrait étudier à cet égard : | UN | وفي هذا الصدد يمكن للجنة أن تنظر فيما يلي: |
Elle voudra peut-être en outre se demander si l'organisation d'un colloque pourrait aider à définir le champ des travaux qui pourraient être entrepris. | UN | ولعلّها تودّ أيضاً أن تنظر فيما إذا كان عقد ندوة سيساعد في تحديد النطاق المناسب لأيِّ أعمال مقبلة. |
Compte tenu de l'importance des réunions préparatoires régionales qui doivent se tenir en Europe et en Asie, l'UE demande au Secrétariat d'envisager la possibilité d'en avancer la date. | UN | ونظرا لأهمية الاجتماعين التحضيريين الإقليميين المزمع عقدهما في أوروبا وآسيا، فان الاتحاد يطلب إلى الأمانة أن تنظر فيما إذا كان من الممكن تقديم موعدهما إلى تاريخ مبكّر. |
C'est dans ce contexte que le Comité doit déterminer si l'examen effectué par le Tribunal suprême est compatible avec les dispositions du paragraphe 5 de l'article 14 du Pacte. | UN | ولذلك يتعين على اللجنة، في هذا السياق، أن تنظر فيما إذا كانت المراجعة التي قامت بها المحكمة العليا تتمشى مع أحكام الفقرة 5 من المادة 14 من العهد. |
Il appartiendrait au Comité de rédaction de déterminer si le nouvel article 15 devait être formulé de manière négative ou positive. | UN | وعلى لجنة الصياغة أن تنظر فيما إذا كان يجب صياغة المادة ١٥ بصيغة سلبية أو إيجابية. |
Le Comité souhaitera peut-être déterminer si des mesures doivent être prises pour encourager l'adhésion à la Convention et sa ratification. | UN | وربما تود اللجنة أن تنظر فيما إذا كان يلزم اتخاذ أي إجراء تعزيزاً للتصديق والانضمام. |
Le Comité souhaitera peut-être déterminer si des mesures doivent être prises pour encourager l'adhésion à la Convention et sa ratification. | UN | وقد تود اللجنة أن تنظر فيما إذا كان يلزم اتخاذ أي إجراء لتعزيز التصديق والانضمام. |
S'agissant de la section consacrée aux facteurs et difficultés affectant l'application de la Convention, le Comité pourrait déterminer s'il y a lieu d'y traiter des facteurs d'ordre général. | UN | وفيما يتعلق بالعوامل والصعوبات التي تؤثر على تنفيذ الاتفاقية، قد ترغب اللجنة في أن تنظر فيما إذا كان من الممكن أن يكون هذا هو فرع التعليق الذي تظهر فيه العوامل المهيمنة. |
Autrement, la Commission devrait aussi déterminer si ces pièces ne devraient pas être détruites elles aussi. | UN | وبغير ذلك سيتعين على اللجنة أيضا أن تنظر فيما إذا كان يلزم تدمير هذه البنود هي اﻷخرى. |
La Commission voudra peut-être déterminer si une telle disposition est nécessaire. | UN | ولعلّ اللجنة تود أن تنظر فيما إذا كان هذا الحكم ضرورياً. |
La Commission pourrait souhaiter déterminer si les questions que soulevait cette pratique devaient être étudiées plus avant. | UN | ولعلَّ اللجنة تودّ أن تنظر فيما إذا كان ينبغي مواصلة دراسة المسائل التي تثيرها تلك الممارسة. |
Avant de décider de surseoir à l'exécution de la demande, l'État requis examine si l'assistance peut être fournie immédiatement sous certaines conditions. | UN | وقبل اتخاذ قرار بشأن التأجيل، ينبغي للدولة الموجّه إليها الطلب أن تنظر فيما إذا كان يمكن تقديم المساعدة فورا، رهنا بشروط معينة. |
Il pourra aussi réfléchir à la possibilité de choisir parmi ses membres un agent ou un groupe de coordination qui sera chargé d'assurer la liaison avec le Rapporteur spécial entre chacune de ses sessions. | UN | وقد ترغب اللجنة أن تنظر فيما إذا كانت تود أن تحدد مركز تنسيق أو فريق اتصال من بين أعضائها للتفاعل مع المقررة الخاصة فيما بين دورات اللجنة. |
La Commission pourra souhaiter s'interroger sur le fait de savoir s'il faudrait que le secrétariat publie la présente compilation sur le site web de la CNUDCI. | UN | وربما تود اللجنة أن تنظر فيما إذا كان ينبغي للأمانة أن تجعل ذلك التجميع لردود الدول متاحاً لعامة الناس في موقع الأونسيترال على الويب. |
Il aurait dû étudier de façon approfondie la possibilité que M. K. témoigne depuis son domicile ou ajourner le procès jusqu'à ce qu'il le puisse. | UN | وكان على المحكمة أن تنظر فيما إذا كان باستطاعة السيد ك. الإدلاء بأقواله من منزله أو تأجيل المحاكمة إلى أن يتسنى له ذلك. |
Même ceux-ci devront se demander ce qu'il faudra faire ensuite. | UN | ولكن يجب حتى على تلك البلدان أن تنظر فيما ستفعله فور انتهاء تلك المدة. |
Comme le bureau de la Commission n'a pas encore commencé la préparation de la cinquante et unième session, le Comité voudra peut-être envisager la possibilité d'y contribuer. | UN | وفي حين أن مكتب اللجنة لم يبدأ بعد استعداداته للدورة الحادية والخمسين، فقد ترغب اللجنة في البدء في أن تنظر فيما إذا كان يمكن التقدم بمساهمة. |
Les États et, le cas échéant, les organisations intergouvernementales et non gouvernementales devraient envisager de : | UN | وينبغي على للدول، وحيثما ينطبق الأمر، المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية، أن تنظر فيما يلي: |
:: d'appliquer le système du < < dossier fusée > > utilisé par le Tribunal fédéral du district est de la Virginie pour accélérer la progression des affaires; | UN | تنظر فيما يسمى بأسلوب " القضايا المستعجلة " التي تستخدمها المحكمة المحلية لمنطقة شرق ولاية فرجينيا بالولايات المتحدة الأمريكية لمعالجة القضايا على وجه السرعة؛ |
En conséquence, rien n'empêche le Comité d'examiner si les critères de recevabilité sont satisfaits. | UN | وعليه، فإنه بإمكان اللجنة أن تنظر فيما إذا كانت شروط المقبولية قد استوفيت. |