Tu dois rompre avec elle avant qu'elle ait les résultats. | Open Subtitles | عليك أن تنفصل عنها قبل توصلها بنتائج التحليلات |
Ils viennent de "comment as-tu pu ne pas m'embrasser puis m'emmener en thérapie puis rompre avec moi ?" | Open Subtitles | يصدران من موضعة كيف لم تقبلني و بعدها تأخذني إلى جلسة معالجة و بعدها تنفصل معي |
C'est ce qui arrive quand tu romps avec un sociopathe. | Open Subtitles | هذا مايحصل عندما تنفصل عن شخص معتل اجتماعياً |
< < toute munition qui, pour remplir sa fonction, se sépare d'une munition mère > > . | UN | `أي ذخيرة تنفصل عن ذخيرة أم كي تؤدي مهمتها`. |
Pour ce qui est de la séparation de corps, le fait pour une femme de quitter son mari est perçu comme de l'adultère, ce qui constitue une discrimination flagrante à l'égard des femmes. | UN | وفيما يتعلق بانفصال الزوجين، تعتبر المرأة التي تنفصل عن زوجها زانية، وهو أمر ينطوي بوضوح على التمييز ضد المرأة. |
Je ferai tout ce qu'il faut. Mais ne me quitte pas. | Open Subtitles | سوف افعل كل مايتطلبه الامر فقط لا تنفصل عني |
Il est toujours préférable que des communautés égales s'unissent au lieu de se séparer. | UN | إنه لمن اﻷفضل دوما للمجتمعات المتكافئة أن تتوحد بدلا من أن تنفصل. |
Alors pourquoi avez-vous décidé de rompre avec Jeon Hyeon Ju ? | Open Subtitles | لما أخترت أن تنفصل عن جو هيون جو ؟ |
Si tu aimes vraiment cette fille, le mieux que tu puisses faire, c'est rompre avec elle. | Open Subtitles | لو كنت تحب تلك الفتاة حقا , أفضل شئ تستطيع فعله هو أن تنفصل عنها |
Tu dois rompre avec elle avant que je retrouve des petits morceaux de toi explosés sur tout mes murs. | Open Subtitles | يجب ان تنفصل عنها قبل أن أجد انفجرت قطعة منكم في جميع أنحاء حائطي. |
Mais si ça doit être la conversation où tu romps avec moi, alors nous ne l'aurons pas parce que je romps avec toi la première. | Open Subtitles | لكن إذا كانت هذه المحادثة حيث تنفصل عني إذن فنحن لن نحظى بهذه المحادثة لأنني سوف أنفصل عنك أولاً |
Si tu romps avec moi, on peut en parler ? | Open Subtitles | ان كنت تنفصل عني هل يمكننا على الأقل ان نتحدث عن الأمر اولا؟ |
J'en ai fini, Hanna. Tu romps avec moi ? | Open Subtitles | أنتهيت من ذلك ، هانا هل تريد أن تنفصل عني؟ |
Lorsqu'elle se sépare de son mari ou que celui-ci meurt, elle risque de perdre sa maison, sa terre, les biens d'équipement ménagers et d'autres biens. | UN | فعندما تنفصل المرأة عن زوجها أو عندما يُتوفى زوجها، فإنها تواجه احتمال فقدان منزلها وأرضها ومنقولاتها المنزلية وممتلكاتها الأخرى. |
On finit tous par quitter son équipe. | Open Subtitles | إنه الشئ الأخير الذى تود أن تفعله كل الفرق تنفصل ، سبينسر |
Tout syndicat qui quitte l'association centrale a le droit d'adhérer à une autre association syndicale en Estonie. | UN | ويحق لكل وحدة نقابية تنفصل عن الرابطة المركزية أن تنضم إلى رابطات أخرى من رابطات النقابات الموجودة في استونيا. |
La Fédération a duré quelques temps avant de se disloquer, et El Salvador a été le dernier à s'en séparer. | UN | ولم يعمر الاتحاد إلا لمدة قصيرة من الزمن، وكانت السلفادور آخر مقاطعة تنفصل عن الاتحاد. |
Ça veut dire que Walter atteint l'espace là maintenant. Et la capsule se détache au moment où on parle. Mais la fusée a juste été remplie aux deux tiers de sa capacité pour le test, ce qui est insuffisant pour maintenir une orbite stable. | Open Subtitles | يعني والتر يصل إلى الفضاء الآن والكبسولة تنفصل بينما نتحدث الآن لكن الصاروخ مملوء فقط بثلثي النسبة |
Attends. Tu me quittes ? | Open Subtitles | انتظر, أنت تنفصل عنى؟ |
- Il faut que tu la largues, mon vieux. | Open Subtitles | عليك أن تنفصل عنها يا رجل ماذا؟ |
Au vu des avertissements adressés à la marine marchande entre le 2 août 1990 et le 2 mars 1991, le Comité estime qu'il existait un risque sérieux lié non seulement au champ de mines luimême mais aussi à la dérive des mines qui s'en étaient détachées. | UN | ويستنتج الفريق من التحذيرات التي وُجهت للسفن التجارية في الفترة ما بين 2 آب/أغسطس 1990 و2 آذار/مارس 1991، وجود خطر نابع كبير لا من حقل الألغام نفسه فحسب بل أيضاً من الألغام التي تنفصل عن الحزام وتجرفها المياه. |
Mon dieu, j'arrive pas à croire que tu n'ai pas rompu avec cette femme dès que tu en as eu la chance. | Open Subtitles | يا إلهي, لا أستطيع التصديق بأنك لم تنفصل عن هذه المرأة حين واتتك الفرصة |
Les familles ne rompent pas à cause de l'infidélité... | Open Subtitles | العائلات لا تنفصل بسبب الخيانة |
Je ne me soucis pas des vies que vous sauvez, je me soucis de la votre, et votre vie est séparée de la réalité. | Open Subtitles | أنا لا أبالي بالحيوات التي تنقذها، بل أبالي بحياتك أنت، وحياتك بدأت تنفصل رويداً عن الواقع. |
La question de Palestine ne peut être dissociée de la situation des États arabes, compte tenu de ce qu'elle représente pour eux et pour leur avenir. | UN | لن تستطيع قضية فلسطين أن تنفصل عن البلدان العربية لما تمثله بالنسبة لأمن هذه الدول ومصيرها. |
L'État partie précise également que les griefs se rapportant à la mère et à la sœur de l'auteur ne sauraient être distingués de ceux qui concernent l'auteur lui-même puisqu'ils portent sur la même question. | UN | كما تُبيّن الدولة الطرف أن الادعاءات المتعلقة بأم صاحب البلاغ وأخته لا تنفصل عن الادعاءات المتعلقة به، إذ إنها تتعلق بنفس القضية. |