On a fait observer que l'article 16 ne pouvait être pleinement appliqué que si les infractions auxquelles la convention s'appliquait étaient clairement définies. | UN | وجرى التنبيه إلى أنه لا يمكن تنفيذ المادة ١٦ تنفيذا تاما إلا اذا كان ثمة وضوح بشأن الجرائم التي تنطبق عليها الاتفاقية. |
Il est donc à espérer qu'il pourra rapidement entrer pleinement en vigueur. | UN | ولذا، فمن المأمول فيه أنه سينفﱠذ في وقت قريب تنفيذا تاما. |
Ces accords doivent maintenant être pleinement mis en oeuvre par toutes les parties pour que l'élan acquis soit maintenu. | UN | إن الاتفاقات يجب أن تنفذها اﻵن تنفيذا تاما جميع اﻷطراف بغية الحفاظ على الزخم. |
La pleine application d'un traité véritablement universel est dans l'intérêt de tous. | UN | إن وجود معاهدة شاملة حقا تنفذ تنفيذا تاما إنما هو في مصلحة الجميع. |
L'application intégrale de la Convention est une condition indispensable à la réalisation des OMD aux Pays-Bas. | UN | فمن اللازم تنفيذ الاتفاقية تنفيذا تاما لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية في هولندا. |
Le Conseil se tenait en outre prêt à lever définitivement les sanctions lorsqu'il serait avisé que les dispositions pertinentes de l'Accord avaient été intégralement appliquées. | UN | وفضلا عن ذلك، أعرب المجلس عن استعداده لرفع الجزاءات نهائيا بمجرد إبلاغه بأن اﻷحكام ذات الصلة في ذلك الاتفاق قد نفذت تنفيذا تاما. |
L'objectif pour le Fonds et pour la communauté internationale est maintenant de mettre pleinement en oeuvre le Programme d'action adopté au Caire. | UN | وهدف الصندوق اﻵن بل والمجتمع الدولي هو تنفيذ برنامج العمل المتفق عليه في القاهرة تنفيذا تاما. |
Convaincue également que les résultats de la Conférence mondiale doivent être pleinement suivis d'effet et se traduire par une action concrète, | UN | واقتناعا منها أيضا بأنه يجب تنفيذ كل نتائج المؤتمر العالمي تنفيذا تاما وترجمتها بالكامل إلى إجراءات ملموسة، |
Plusieurs orateurs ont engagé les États à respecter et à appliquer pleinement les dispositions du Protocole relatif aux armes à feu. | UN | ودعا عدّة متكلمين الدول إلى الانضمام إلى بروتوكول الأسلحة النارية وتنفيذ أحكامه تنفيذا تاما. |
L'Accord de paix des montagnes de Chittagong de 1997 sera pleinement appliqué. | UN | سينفذ اتفاق أراضي هضبة شيتاغونغ لعام 1997 تنفيذا تاما. |
Toutefois, puisque le Mécanisme mondial n'offre actuellement qu'un appui limité à ces pays, ce programme de travail ne pourra être pleinement mis en œuvre que lorsque des ressources seront disponibles. | UN | ولكن لما كان الدعم الذي تقدمه الآلية العالمية إلى هذه البلدان محدودا في الوقت الراهن، فلن يتسنى تنفيذ برنامج العمل المذكور تنفيذا تاما إلا عندما تتوافر الموارد. |
Les États Membres doivent prendre d'urgence les mesures qui s'imposent pour appliquer pleinement les résolutions pertinentes. | UN | وينبغي أن تقوم الدول الأعضاء على نحو عاجل باتخاذ الخطوات اللازمة لتنفيذ القرارات ذات الصلة تنفيذا تاما. |
L'Accord réglant les déplacements et le passage signé en 2005 doit être pleinement appliqué. | UN | ويتعين تنفيذ اتفاق التنقل والعبور لعام 2005 تنفيذا تاما. |
La pleine application d'un traité véritablement universel est dans l'intérêt de tous. | UN | إن وجود معاهدة شاملة حقا تنفذ تنفيذا تاما إنما هو في مصلحة الجميع. |
Le gouvernement afghan appuie la pleine mise en œuvre du mandat du Comité spécial et souligne la nécessité de continuer à améliorer ses méthodes de travail. | UN | وقال إن وفد بلده يؤيد تنفيذ ولاية اللجنة الخاصة تنفيذا تاما وأكد ضرورة زيادة تحسين طرق عملها. |
Mise en œuvre pleine et efficace du Programme d'action de Beijing et ses prolongements mondiaux et régionaux dans la région de l'Asie et du Pacifique | UN | تنفيذ منهاج عمل بيجين ونتائجه الإقليمية والعالمية تنفيذا تاما وفعالا في منطقة آسيا والمحيط الهادئ |
À cet égard, les participants à la réunion de l'île Maurice ont décidé que tout devait être fait pour garantir l'application intégrale de la Convention. | UN | وفي هذا الصدد، خلص المشاركون في اجتماع موريشيوس إلى أنه يجب بذل قصارى الجهود لضمان تنفيذ الاتفاقية تنفيذا تاما. |
5. Considère que l'application intégrale des dispositions du statut du Corps commun d'inspection devrait renforcer son rôle et rendre son travail plus efficace; | UN | 5 - تعتبر أن تنفيذ أحكام النظام الأساسي للوحدة تنفيذا تاما يسهم في النهوض بالدور الذي تقوم به وفي زيادة فعالية أنشطتها، |
Consciente que le Corps commun d'inspection ne pourra accroître encore son efficacité que si les dispositions de son statut sont intégralement appliquées, | UN | وإذ تسلم بضرورة تنفيذ أحكام النظام الأساسي لوحدة التفتيش المشتركة تنفيذا تاما من أجل مواصلة النهوض بفعاليتها، |
À Los Cabos, les gouvernements du G-20 ont réaffirmé leur engagement en faveur de la ratification et de la mise en œuvre intégrale de la Convention contre la corruption. | UN | وأعادت حكومات مجموعة العشرين في لوس كابوس تأكيد التزامها بالتصديق على اتفاقية مكافحة الفساد وتنفيذها تنفيذا تاما. |
Toutes les institutions et autorités concernées en Slovaquie ont pris les mesures nécessaires pour garantir l'application de la résolution susmentionnée dans son intégralité. | UN | واتخذت جميع المؤسسات والسلطات المعنية في سلوفاكيا الإجراءات الضرورية لكفالة تنفيذ القرار السالف الذكر تنفيذا تاما. |
Le Bangladesh a signalé qu'il lui fallait recevoir une assistance technique afin d'appliquer intégralement la Convention. | UN | ذكرت بنغلاديش حاجتها إلى تلقِّي المساعدة التقنية باعتبارها وسيلة لتنفيذ الاتفاقية تنفيذا تاما. |
J'espère que ce sentiment incitera vivement les parties à appliquer les accords intégralement et sans plus tarder. | UN | وآمل أن يكون هذا الشعور حافزا قويا لﻷطراف على تنفيذ اتفاقات السلم تنفيذا تاما ودون مزيد من التأخير. |