D'autres femmes doivent supporter le fardeau qui résulte de l'application des sanctions, comme en Iraq. | UN | وهناك أيضا نساء عليهن تحمل العبء الناجم عن تنفيذ الجزاءات كما هي الحال في العراق. |
Les missions d'assistance à l'application des sanctions apportent une contribution appréciable à l'efficacité de ce régime de sanctions. | UN | وتمثل بعثات تقديم المساعدة في مجال تنفيذ الجزاءات إسهاما كبيرا في تعزيز فعالية نظام الجزاءات. |
Ils coopéreront aussi activement avec les missions d'aide à l'application des sanctions. | UN | وستتعاون هذه الوزارات أيضا بنشاط مع بعثات تقديم المساعدة على تنفيذ الجزاءات . |
Ses interlocuteurs se sont même dans bien des cas déclarés disposés à appliquer les sanctions imposées à l'UNITA et à les rendre plus efficaces. | UN | ففي العديد من الحالات، كانت هناك دلائل واضحة على الرغبة في تنفيذ الجزاءات المفروضة على يونيتا وجعلها أكثر فعالية. |
Il convient d'examiner de manière globale et détaillée la question de l'application de sanctions économiques contre ceux qui menacent la paix et la sécurité. | UN | ومن الضروري أن نتفحص باستفاضة وشمول مسألة تنفيذ الجزاءات ضد أولئك الذين يهددون السلم واﻷمن. |
Les effets directs de l'application des sanctions se monteront en 1992 à 550 millions de dollars environ, tandis que les effets indirects sont estimés à plus de 2,5 milliards de dollars. | UN | وستبلغ قيمة اﻵثار المباشرة المترتبة على تدابير تنفيذ الجزاءات في عام ١٩٩٢ حوالي ٥٥٠ مليون دولار، أما اﻵثار غير المباشرة فتقدر قيمتها بما يفوق ٥,٢ بليون دولار. |
Les ministres ont reconnu que l'application des sanctions impose aux Etats de la région des contraintes économiques considérables. | UN | وأقر الوزراء بأن دول المنطقة تتكبد عبئا اقتصاديا كبيرا في تنفيذ الجزاءات. |
Un certain nombre d'États voisins de la Serbie et du Monténégro et également d'autres États subissent des épreuves économiques particulières par suite de l'application des sanctions. | UN | إن عددا من الدول المجاورة لصربيا والجبل اﻷسود، فضلا عن دول أخرى، تتعرض لصعوبات اقتصادية معينة نتيجة تنفيذ الجزاءات. |
Nous rendons hommage aux Etats de première ligne pour leur rôle clef dans l'application des sanctions décrétées contre ceux qui continuent de promouvoir la violence et l'agression. | UN | ونثني على دول المواجهة لما تضطلع به من دور في تنفيذ الجزاءات على أولئك الذين لا يزالون يصعﱢدون العنف والعدوان. |
Nous nous réjouissons de la coopération entre l'OTAN et l'UEO dans l'application des sanctions en mer Adriatique. | UN | ونرحب بالتعاون بين منظمة حلف شمال اﻷطلسي واتحاد أوروبا الغربية في مواصلة تنفيذ الجزاءات في منطقة اﻷدرياتيك. |
:: Aider le Comité à suivre l'application des sanctions financières et des interdictions de voyager ciblées; | UN | :: مساعدة اللجنة في رصد تنفيذ الجزاءات المتعلقة بالسفر والجزاءات المالية |
Enfin, les missions sur le terrain jouaient un rôle important dans l'application des sanctions décidées par le Conseil. | UN | وأشير إلى أن البعثات الميدانية تلعب دورا هاما في تنفيذ الجزاءات التي يفرضها المجلس. |
L'application des sanctions repose sur les dispositions de la loi no 93/2008 sur l'application des sanctions internationales. | UN | يرد الأساس القانوني لتنفيذ الجزاءات، التي فرضها مجلس الأمن، في القانون رقم 93/2008 بشأن تنفيذ الجزاءات الدولية. |
La loi sur les licences d'exportation et d'importation concourt également à l'application des sanctions commerciales imposées par le Conseil de sécurité de l'ONU. | UN | كما يساعد قانون الرخص المتعلقة بالتصدير والاستيراد في تنفيذ الجزاءات التجارية التي يفرضها مجلس الأمن. |
iii) De promulguer immédiatement un ordre général supplémentaire pour faciliter la libération des enfants qui se trouveraient dans ses rangs et l'application des sanctions nécessaires en cas de non-respect des dispositions du plan d'action; | UN | ' 3` الإصدار الفوري لأمر عام تكميلي لتسهيل الإفراج عن أي أطفال قد يكونوا موجودين ضمن صفوف الحركة إلى جانب تنفيذ الجزاءات اللازمة في حالة عدم التقيد بأحكام خطة العمل؛ |
- Suivi et contrôle continus de l'application des sanctions internationales dans son domaine de compétence; | UN | مواصلة رصد ومراقبة تنفيذ الجزاءات الدولية في مجال اختصاصه |
- Coopération avec toutes les autorités compétentes pour rendre l'application des sanctions plus efficace. | UN | التعاون مع جميع السلطات المختصة بهدف جعل تنفيذ الجزاءات أكثر كفاءة |
Le Comité a souligné aussi qu'il importait de s'efforcer, en dehors du cadre des Nations Unies, d'appliquer les sanctions prononcées contre l'UNITA. | UN | وشددت اللجنة أيضا على أهمية الجهود التي تُبذل خارج إطار الأمم المتحدة من أجل تنفيذ الجزاءات المفروضة على اليونيتا. |
Le processus de Stockholm actuellement en cours porte sur l'application de sanctions ciblées. | UN | وتركز عملية ستكهولم الجارية على تنفيذ الجزاءات المحددة الأهداف. |
Un contrôle judiciaire national ou régional est nécessaire en ce qui concerne la mise en œuvre des sanctions. | UN | وهناك حاجة إلى إجراء استعراض قضائي على الصعيد الوطني أو الإقليمي بشأن تنفيذ الجزاءات. |
Le Conseil consacre beaucoup de temps à surveiller la mise en oeuvre des sanctions qu'il impose par nécessité à certains États. | UN | ويكرس المجلس الكثير من وقته لمتابعة تنفيذ الجزاءات التي يضطر إلى فرضها على دول معينة. |
La direction chargée de l'exécution des peines avait à cœur d'améliorer les conditions matérielles dans les prisons. | UN | وقال إن مأمورية تنفيذ الجزاءات ملتزمة بتحسين الأوضاع المادية في السجون. |
En vertu de cette législation (Sanctiewet 1977), le Gouvernement peut appliquer des sanctions internationales par voie de décret. | UN | فبموجب قانون الجزاءات لعام 1977، يجوز للحكومة تنفيذ الجزاءات الدولية عن طريق مرسوم وطني. |
Je me demande donc si l'Organisation des Nations Unies sera aussi incapable de mettre en œuvre les sanctions qu'elle a imposées à d'autres pays que de mettre en œuvre ses résolutions concernant Israël. | UN | ومن هنا لا بد لي أن أسأل عما إذا كانت الأمم المتحدة ستفشل في تنفيذ الجزاءات التي فرضتها على بلدان أخرى تماماً كما فشلت في تنفيذ القرارات المتعلقة بإسرائيل. |
La loi susmentionnée est conforme à l'Article 25 de la Charte et prend effet par décrets présidentiels pris sur proposition du Ministre des affaires étrangères et du ministre chargé de l'exécution des sanctions. | UN | ويتسق هذا القانون الوطني مع المادة 25 من الميثاق، ويطبق بموجب مراسيم رئاسية تصدر بناء على اقتراح من وزير الخارجية والوزير المختص المسؤول عن تنفيذ الجزاءات. |