"تنفيذ القانون" - Traduction Arabe en Français

    • application de la loi
        
    • application du droit
        
    • la mise en œuvre de la loi
        
    • appliquer la loi
        
    • application des lois
        
    • la mise en œuvre du droit
        
    • 'application de cette loi
        
    • application du Code
        
    • application de la législation
        
    • appliquer le droit
        
    • la mise en oeuvre du droit
        
    • policiers
        
    • maintien de l'ordre
        
    relatif à l'application de la loi LXXXVI de 1993 sur l'entrée, UN بشأن تنفيذ القانون السادس والثمانين الصادر في عام 1993 بشأن دخول الأجانب
    En 1989, des règlements ont été établis pour améliorer l'application de la loi. UN وفي ٩٨٩١ وضعت قواعد لتحسين تنفيذ القانون.
    Elle a remercié le Pakistan d'avoir clarifié les modalités d'application de la loi sur le blasphème. UN وشكرت ألمانيا باكستان على توضيح كيفية تنفيذ القانون المتعلق بالتجديف.
    :: Séminaire régional du Comité international de la Croix-Rouge pour l'application du droit international humanitaire, Harare, 1994 UN :: حلقة دراسية إقليمية للجنة الدولية للصليب الأحمر عن تنفيذ القانون الإنساني الدولي، هراري 1994.
    La mise en place du comité interministériel chargé de coordonner la mise en œuvre de la loi relative aux droits des autochtones et des autres initiatives; UN إنشاء اللجنة المشتركة بين الوزارات المكلفة بتنسيق تنفيذ القانون المتعلق بحقوق السكان الأصليين والمبادرات الأخرى؛
    Consciente que la coopération et la coordination dans les affaires d'insolvabilité internationale et les moyens d'appliquer la loi type en pratique sont assez mal connus, UN وإذ تسلم بأن الدراية بسبل التعاون والتنسيق في حالات الإعسار عبر الحدود وبوسائل تنفيذ القانون النموذجي عمليا ليست شائعة،
    En outre, un réseau pour la transparence institutionnelle a été créé pour assurer l'application de la loi dans tous les organes du pouvoir exécutif. UN وعلاوة على ذلك، أنشئت شبكة الشفافية المؤسسية لضمان تنفيذ القانون في جميع مؤسسات الجهاز التنفيذي.
    Par ailleurs, 23 ateliers ont été organisés qui portaient essentiellement sur les responsables du gouvernement chargés de l'application de la loi et sur les chefs traditionnels. UN وعلاوة على ذلك تم عقد 23 حلقة عمل ركزت على الموظفين الحكوميين المسؤولين عن تنفيذ القانون والزعماء التقليديين.
    Il est envisagé de contrôler la bonne application de la loi durant le dernier trimestre 2010. UN وينتظر رصد تنفيذ القانون في الربع الأخير من عام 2010.
    Programmes et actions du Conseil national des femmes destinés à l'application de la loi UN برامج وأنشطة المجلس الوطني للمرأة من أجل تنفيذ القانون
    Un mécanisme spécial a également été créé pour contrôler l'application de la loi et faciliter celle-ci (voir plus loin). UN وأنشئت أيضاً آلية إنفاذ خاصة للإِشراف على تنفيذ القانون والمساعدة في تنفيذه، انظر أدناه.
    L'application de la loi et de la réglementation est contrôlée par les organes administratifs compétents et les autorités publiques chargées des domaines visés par les sanctions. UN وتشرف الهيئات الحكومية والسلطات العامة المختصة على تنفيذ القانون واللوائح في مجالات اختصاصها التي تشير إليها الجزاءات.
    Son rôle dans la surveillance de l'application du droit international humanitaire peut en fait inclure des aspects liés à la protection de l'environnement. UN ويشتمل الدور الذي تقوم به في مراقبة تنفيذ القانون الانساني الدولي على أوجه تتصل بحماية البيئة.
    75. L'application du droit international humanitaire au niveau national dépend en partie de la connaissance des obligations qu'il impose. UN 75 - يعتمد تنفيذ القانون الإنساني الدولي على الصعيد المحلي بشكل جزئي على الوعي بالالتزامات التي تترتب عليه.
    Elle a pour mission de surveiller l'application du droit international humanitaire, de mieux faire connaître ce droit et de former les fonctionnaires et les membres des forces armées. UN والهدف منها هو مراقبة تنفيذ القانون الإنساني الدولي وإذكاء الوعي وتدريب الموظفين المدنيين والقوات المسلحة.
    Les services du Médiateur surveillaient par ailleurs la mise en œuvre de la loi sur les médias et envisageaient de rendre compte au Parlement des résultats de leurs travaux. UN كما اضطلع مكتب أمين المظالم برصد تنفيذ القانون المتعلق بوسائط الإعلام، وهو يخطط لتقديم النتائج إلى البرلمان.
    Un plan d'action à l'horizon 2010 avait été mis en place pour appliquer la loi susmentionnée et veiller à l'égalité des chances entre hommes et femmes. UN وهناك خطة عمل لعام 2010 من أجل تنفيذ القانون المذكور أعلاه وضمان تكافؤ الفرص بين النساء والرجال.
    Le Comité recommande qu'une attention particulière soit accordée à la formation et à la sensibilisation des fonctionnaires chargés de l'application des lois. UN وتوصي اللجنة بإيلاء اهتمام خاص لتدريب وزيادة توعية الموظفين المسؤولين عن تنفيذ القانون.
    Consultation ayant servi de document de travail de base du Séminaire national sur la mise en œuvre du droit international humanitaire tenu à Bamako en 1998 1998 (19 et 20 février) UN وقد شكلت نتائج هذه المشاورة محتوى وثيقة عمل أساسية استفيد منها في الحلقة الدراسية الوطنية بشأن تنفيذ القانون الإنساني الدولي، المعقودة في باماكو عام 1998.
    Le Médiateur pour l'égalité des chances supervise l'application de cette loi et fait enquête sur les plaintes déposées par les travailleurs. UN ويتعين على أمين المظالم المعني بتكافؤ الفرص أن يشرف على تنفيذ القانون المعني بتكافؤ الفرص وأن يحقق في شكاوى الأفراد.
    L'application du Code des douanes modernisé de l'Union européenne pouvait fournir un exemple de cette approche. UN ومن الأمثلة التي يمكن سَوْقُها لهذا النهج تنفيذ القانون الجمركي المحدَّث للاتحاد الأوروبي.
    Outre ses multiples fonctions en matière civile, l'Attorney General est responsable en dernier ressort de l'application de la législation pénale. UN وإلى جانب اضطلاع الوكيل العام بمختلف مهام القانون المدني، فهو المسؤول الأخير عن تنفيذ القانون الجنائي.
    N'oublions pas que l'intention des fondateurs de l'Organisation des Nations Unies était de créer une organisation qui n'hésiterait pas à faire appliquer le droit international. UN ويجب ألا يغيب عن ذهننا أن مؤسسي اﻷمم المتحدة كانوا يرمون الى إيجاد منظمة لا تتردد في تنفيذ القانون الدولي.
    Institutions nationales chargées de la mise en oeuvre du droit humanitaire international en Lituanie UN المؤسسات الوطنية الليتوانية المسؤولة عن تنفيذ القانون الإنساني الدولي
    La Barbade pratique une politique de < < tolérance zéro > > à l'encontre de l'usage excessif de la force par les policiers. UN وقال إن بربادوس تلتزم سياسة الرفض المطلق للاستخدام المفرط للسلطة من جانب القائمين على تنفيذ القانون.
    L'administration de la fiscalité indirecte et l'administration des douanes de la Republika Srpska coopèrent avec l'ensemble des services de l'État chargés du maintien de l'ordre compétents. UN إدارة الضرائب غير المباشرة: تتعاون إدارة الجمارك في جمهورية صربسكا مع جميع هيئات تنفيذ القانون المختصة التابعة للدولة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus