Le Comité est globalement satisfait de l'application de ses recommandations et estime que l'administration assure une supervision adéquate pour donner suite aux recommandations en instance. | UN | ويشعر المجلس بالرضا بوجه عام عن تنفيذ توصياته ويرى أن هناك متابعة وافية من جانب الإدارة لمعالجة التوصيات التي لم |
Le Comité a validé l'information relative à l'application de ses recommandations, présentée dans la figure XV et le tableau 15. | UN | وقد تحقق المجلس من حالة تنفيذ توصياته المبينة في الشكل الخامس عشر والجدول 15. |
L'Assemblée générale avait aussi demandé au Comité d'examiner la suite donnée à ses recommandations antérieures et de lui en rendre compte. | UN | وقد طلبت الجمعية العامة أيضاً من المجلس أن يبحث مدى تنفيذ توصياته السابقة وأن يقدم تقريراً إليها عن ذلك. |
L'Assemblée générale avait aussi demandé au Comité d'examiner la suite donnée à ses recommandations antérieures et de lui en rendre compte. | UN | وقد طلبت الجمعية العامة أيضا من المجلس أن يبحث مدى تنفيذ توصياته السابقة وأن يقدم تقريرا إليها عن ذلك. |
Elle se demande comment le Conseil parviendra à renforcer la mise en œuvre de ses recommandations. | UN | وتساءلت كيف سيتمكن المجلس من تعزيز تنفيذ توصياته. |
Les Gouvernements angolais et colombien ont fourni des informations sur la suite donnée aux recommandations que le Groupe de travail avait formulées à leur intention à l'issue de sa visite en Angola et en Colombie. | UN | وتلقى الفريق العامل معلومات من حكومتي أنغولا وكولومبيا عن تنفيذ توصياته المقدمة إلى حكومات البلدان التي زارها. |
S'il n'a pas à aborder la question dans son rapport sur l'exercice considéré, le Comité des commissaires aux comptes peut toujours faire le point de l'application de ses recommandations dans l'introduction. | UN | أما إذا كانت التقارير الحالية لا تغطي الموضوع فيمكن للمجلس على الدوام أن يشير إلى تنفيذ توصياته في مقدمة تقاريره. |
À la demande du Comité consultatif également, le Comité des commissaires aux comptes a modifié la présentation de la partie de son rapport relative à l'application de ses recommandations antérieures. | UN | ففي السابق، شمل تقرير المجلس مرفقا يتضمن تعليقات المجلس على حالة تنفيذ توصياته السابقة. |
Le BSCI continuera à suivre l'application de ses recommandations et procédera en temps voulu à un examen de suivi. | UN | وسيواصل مكتب خدمات الرقابة الداخلية رصد تنفيذ توصياته وسيجري مراجعة للمتابعة في الوقت المناسب. |
Rapport du Comité des commissaires aux comptes sur l'application de ses recommandations | UN | تقرير مجلس مراجعي الحسابات عن تنفيذ توصياته |
Le Comité consultatif prie le Comité des commissaires aux comptes de suivre les résultats de l'application de ses recommandations. | UN | وتطلب اللجنة من المجلس متابعة نتائج تنفيذ توصياته. |
Le Bureau des services de contrôle interne continuera à suivre l'application de ses recommandations. C. Affaires politiques | UN | وسيواصل مكتب خدمات الرقابة الداخلية رصد تنفيذ توصياته. |
L'Assemblée générale a aussi demandé au Comité d'examiner la suite donnée à ses recommandations antérieures et de lui en rendre compte. | UN | وطلبت الجمعية العامة من المجلس أيضا أن يتابع تنفيذ توصياته السابقة وأن يقدم تقريرا عن ذلك. |
Le Comité a également examiné la suite donnée à ses recommandations antérieures. Ces questions sont traitées dans les sections pertinentes du présent rapport. | UN | وتابع المجلس أيضا تنفيذ توصياته السابقة، وتناول هذه المسائل في الفروع ذات الصلة من هذا التقرير. |
Rapport du Comité des commissaires aux comptes sur la suite donnée à ses recommandations | UN | تقرير مجلس مراجعي الحسابات عن تنفيذ توصياته |
Le Représentant conclut dans son rapport que le Gouvernement serbe a réalisé des progrès notables dans la mise en œuvre de ses recommandations. | UN | ويخلص الممثل في تقريره إلى أن حكومة صربيا قد أحرزت تقدماً ملحوظاً في تنفيذ توصياته. |
La Conférence a adopté la Déclaration de Dakar relative à la construction des secteurs financiers accessibles à tous en Afrique et a établi un comité de suivi en vue d'assurer une large diffusion de la Déclaration et la mise en œuvre de ses recommandations. | UN | واعتمد المؤتمر إعلان داكار بشأن بناء القطاعات المالية الشاملة في أفريقيا وأنشأ لجنة توجيهية لدعم ومتابعة تنفيذ توصياته. |
Le Gouvernement ukrainien a fourni des informations sur la suite donnée aux recommandations que le Groupe de travail avait formulées à son intention à l'issue de sa visite en Ukraine en 2008. | UN | وتلقى الفريق العامل معلومات من حكومة أوكرانيا عن تنفيذ توصياته المقدمة إلى حكومات البلدان التي زارها خلال عام 2008. |
Le Comité a été informé des mesures qui ont déjà été prises pour appliquer ses recommandations. | UN | وأبلغ المجلس بالتدابير التي تم اتخاذها بالفعل من أجل تنفيذ توصياته. |
Il prie le Comité des commissaires aux comptes de suivre l'application des recommandations que le Secrétaire général a approuvées. Français Page | UN | وتطلب اللجنة الاستشارية من المجلس أن يتابع تنفيذ توصياته كما أقرتها الجمعية العامة. |
Depuis cette mission, le Bélarus a présenté à deux reprises au Groupe de travail des informations sur la mise en œuvre des recommandations formulées. | UN | ومنذ ذلك الوقت، قدمت بيلاروس تقريرين إلى الفريق العامل عن حالة تنفيذ توصياته. |
La Troisième Commission doit se pencher attentivement sur le rapport du Rapporteur spécial et faire tout ce qui est en son pouvoir pour mettre en oeuvre ses recommandations. | UN | وأنه ينبغي للجنة الثالثة أن تبادر إلى إجراء دراسة دقيقة لتقرير المقرر الخاص وبذل كل ما في وسعها من أجل تنفيذ توصياته. |
6. Le bureau chargé des investigations fait de son mieux pour que ses recommandations soient appliquées dans des délais raisonnables. | UN | 6 - ينبغي أن يسعى مكتب التحقيق إلى التأكد من تنفيذ توصياته في الوقت المناسب. |
Le PNUD a contribué à préparer les pays africains à la Conférence de Rio et les a aidés à en appliquer les recommandations. | UN | فقد اضطلع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بدور فعال في تهيئة البلدان الافريقية لمؤتمر قمة اﻷرض وفي المساعدة على تنفيذ توصياته. |
Le Comité consultatif a noté que le Comité des commissaires aux comptes a continué d'améliorer la qualité de ces rapports mais n'a pas eu le temps de revoir de façon plus approfondie la mise en oeuvre des recommandations. | UN | وقد لاحظت اللجنة الاستشارية أن المجلس قد استمر في تحسين نوعية تقاريره، ولكن لم يكن لديه وقت كاف لاستعراض تنفيذ توصياته على نحو واسع النطاق. |
Bien qu'il y ait des différences dans la mise en œuvre du rapport, l'on constate un intérêt général à mettre en œuvre ses recommandations. | UN | ولئن كانت هناك آراء مختلفة فيما يتصل بتنفيذ التقرير، فإن الرغبة في تنفيذ توصياته رغبة عامة. |