"تنفيذ طلب" - Traduction Arabe en Français

    • exécution de la demande
        
    • exécution d'une demande
        
    • exécuter la demande
        
    • donner suite à la demande
        
    • Mise en service d'une application
        
    • à une demande
        
    Le Président de la Chambre ou un juge délégué par lui peut assister à l'exécution de la demande d'assistance judiciaire sur le territoire de l'État requis de la demande. UN ويجوز لرئيس الدائرة أو لقاض يفوضه تنفيذ طلب المساعدة القضائية في أراضي الدولة مقدمة الطلب.
    Si l'exécution de la demande entraîne des frais extraordinaires, la manière dont ils seront couverts est arrêtée après consultations. UN إذا كان تنفيذ طلب ستنجم عنه تكاليف استثنائية، تجرى المشاورات لتحديد كيفية تغطية تلك التكاليف.
    Le Procureur ou les membres du parquet peuvent prêter leur concours à l'exécution de la demande d'assistance judiciaire par les autorités de l'État requis. UN للمدعي العام أو ﻷعضاء النيابة مساعدة سلطات الدولة المقدم إليها الطلب على تنفيذ طلب المساعدة القضائية.
    Sursis à exécution d'une demande en raison de l'engagement d'une enquête ou de poursuites UN تأجيل تنفيذ طلب فيما يتعلق بتحقيق جار أو مقاضاة جارية
    Sursis à exécution d'une demande en raison d'une exception d'irrecevabilité UN تأجيل تنفيذ طلب فيما يتعلق بالطعن في مقبولية الدعوى
    La République de Bosnie-Herzégovine a fait savoir que Nikolic résidait dans une partie du territoire qui n'était pas sous son contrôle et qu'elle ne pouvait donc pas exécuter la demande du Tribunal. UN وأشارت جمهورية البوسنة والهرسك أن نيكوليتش كان يقيم في إقليم خارج عن سيطرتها لذا فهي غير قادرة على تنفيذ طلب المحكمة.
    S'étant renseigné, le Comité consultatif a appris que des efforts étaient en cours pour donner suite à la demande d'installation de ces dispositifs sur tous les hélicoptères affrétés par l'Organisation qui avait été faite sur la base de l'étude. UN وعند الاستفسار، أبلغت اللجنة الاستشارية بأنه استناداً إلى هذا الاستعراض، أن العمل جارٍ على تنفيذ طلب لتركيب هذا النوع من النظم على جميع الطائرات المروحية المتعاقد عليها تجارياً لصالح الأمم المتحدة.
    ii) Mise en service d'une application permettant de suivre l'application des recommandations du Comité des commissaires aux comptes, du Bureau des services de contrôle interne et du Corps commun d'inspection; UN ' 2` تنفيذ طلب لتتبع ومتابعة توصيات مجلس مراجعي الحسابات، ومكتب خدمات الرقابة الداخلية، ووحدة التفتيش المشتركة؛
    Article 19 : Présence à l'exécution de la demande d'entraide UN المادة 19: حضور عملية تنفيذ طلب المساعدة
    Dans cette hypothèse, l'État Partie requis informe l'État Partie requérant de la date et du lieu d'exécution de la demande d'entraide. UN وفي هذه الحالة، تقوم الدولة الطرف الموجه إليها الطلب بإخطار الدولة الطرف الطالبة بموعد تنفيذ طلب المساعدة ومكانه.
    Si la décision sur la recevabilité est pendante, l'État requis peut différer l'exécution de la demande jusqu'à ce que la Cour ait statué. UN وإذا كان قرار المقبولية معلقا، يجوز للدولة الموجه إليها الطلب تأجيل تنفيذ طلب تقديم الشخص إلى أن تتخذ المحكمة قرارا بشأن المقبولية.
    Enfin, les frais d'exécution de la demande d'entraide judiciaire sont généralement pris en charge par la partie requise, sauf s'il en est décidé autrement par les deux parties. UN وثمة نقطة أخيرة وهي أنّ الطرف المتلقي الطلب يتحمل، عموماً، تكاليف تنفيذ طلب المساعدة القانونية المتبادلة، ما لم يتّفق الطرفان على خلاف ذلك.
    En outre, la Libye a demandé un sursis à exécution de la demande de remise de Saif Al-Islam Kadhafi à la Cour. La Chambre a fait droit à cette demande le 1er juin 2012. UN وعلاوة على ذلك، طلبت ليبيا تأجيل تنفيذ طلب تقديم سيف الإسلام القذافي إلى المحكمة، ووافقت المحكمة عليه في 1 حزيران/يونيه 2012.
    1. Si l'État Partie requis y consent, les autorités compétentes de l'État Partie requérant peuvent désigner des personnes qualifiées pour assister à l'exécution de la demande d'entraide. UN 1 - إذا وافقت الدولة الموجه إليها الطلب، يجوز للسلطات المختصة في الدولة الطرف الطالبة أن تعيّن أشخاصا مؤهلين لحضور تنفيذ طلب المساعدة.
    Les frais liés à l'exécution d'une demande d'entraide judiciaire sont habituellement à la charge de l'État requis. UN وتتحمَّل الدولة الطرف الطالِبة في تنفيذ طلب الحصول على المساعدة القانونية المتبادلة التكاليف ذات الصلة.
    La production de documents bancaires est subordonnée à la délivrance par un tribunal d'une ordonnance interne en ce sens, si l'exécution d'une demande d'entraide judiciaire l'exige. UN ويمكن أن تُبْرَز السجلات المصرفية بناءً على إصدار أمر قضائي محلي بإبرازها إذا لزم ذلك من أجل تنفيذ طلب مساعدة قانونية.
    3. Les dispositions des alinéas précédents s'appliquent également à l'exécution d'une demande d'assistance judiciaire formée en application de l'article 72. UN ٣ - تسري أحكام الفقرات السابقة أيضا على تنفيذ طلب المساعدة القضائية المقدم عملا بالمادة ٧٢.
    Étudier la possibilité de faire en sorte que l'exécution d'une demande puisse être reportée au motif qu'elle interfère avec une enquête, des poursuites ou une procédure judiciaire menées en Indonésie; UN - استطلاع إمكانية ضمان تأجيل تنفيذ طلب المساعدة القانونية المتبادلة عندما يتداخل مع تحقيقات أو ملاحقة قضائية أو إجراءات قضائية جارية في إندونيسيا؛
    Les motifs pouvant être invoqués pour refuser d'exécuter la demande d'entraide judiciaire sont énumérés à l'article 30 de la loi n° 47/2008 de 2008. UN ويرد في المادة 30 من القانون رقم 47/2008 الأسباب التي يمكن التمسك بها لرفض تنفيذ طلب المساعدة القانونية المتبادلة.
    À sa session de fond, en juillet 2012, le Conseil devrait prendre des mesures supplémentaires pour donner suite à la demande de l'Assemblée générale. UN ويتوقع أن يتخذ المجلس الاقتصادي والاجتماعي في دورته الموضوعية، التي ستعقد في تموز/يوليه 2012، المزيد من الخطوات من أجل تنفيذ طلب الجمعية العامة.
    ii) Mise en service d'une application permettant d'assurer le suivi de la mise en œuvre des recommandations du Comité des commissaires aux comptes, du Bureau des services de contrôle interne et du Corps commun d'inspection; UN ' 2` تنفيذ طلب لتتبع ومتابعة توصيات مجلس مراجعي الحسابات، ومكتب خدمات الرقابة الداخلية، ووحدة التفتيش المشتركة؛
    La loi ne fixe pas de délai pour satisfaire à une demande d'entraide judiciaire en matière d'enquête pénale ou de procédure pénale. UN لا يـوجد إطار زمنـي قانوني يتعين في خلالـه تنفيذ طلب المساعدة القانونية في التحقيقات أو الإجراءات الجنائية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus