"تنفيذ قوانين" - Traduction Arabe en Français

    • application du droit
        
    • application des lois sur
        
    • appliquer des lois
        
    • application de lois
        
    • appliquer les lois relatives
        
    • application de la législation
        
    • application des lois relatives
        
    • la mise en œuvre de lois
        
    • la mise en œuvre des lois
        
    • mettre en œuvre les lois
        
    • la mise en œuvre de la législation
        
    Session I application du droit et de la politique de la concurrence UN الجلسة الأولى: تنفيذ قوانين وسياسات المنافسة
    Session I: application du droit de la politique de la concurrence UN الجلسة الأولى: تنفيذ قوانين وسياسات المنافسة
    Le Comité engage l'État partie à améliorer ses mécanismes de surveillance pour garantir l'application du droit du travail et protéger les enfants de l'exploitation économique. UN واللجنة تشجع الدولة الطرف على تحسين آلياتها للرصد لضمان تنفيذ قوانين العمل وحماية الأطفال من الاستغلال الاقتصادي.
    La question de l'application des lois sur l'égalité et d'autres mesures de droit et de fait ayant un impact sur l'action en faveur de l'égalité est examinée en détail dans les chapitres pertinents. UN وتتناول الفصول ذات الصلة تفاصيل تنفيذ قوانين المساواة وسائر التدابير المعمول بها بحكم القانون أو بحكم الواقع وتؤثر على الأعمال المتصلة بتحقيق المساواة.
    De plus, en vertu de la législation de l'Union européenne, il serait absolument interdit au Luxembourg d'appliquer des lois discriminatoires qui défavoriseraient cette catégorie de travailleurs. UN وعلاوة على ذلك, من المحظور, بموجب قواعد الاتحاد الأوروبي, تنفيذ قوانين تمييزية تنطوي على حرمان بالنسبة لهم.
    Question 2 : Presque tous les pays répondants ont indiqué qu'ils fournissaient une assistance à d'autres organismes ou pays pour l'élaboration ou l'application de lois sur la concurrence ou la protection des consommateurs. UN السؤال 2: جميع الذين ردوا تقريبا ذكروا أن بلدانهم تقدم بعض المساعدة إلى منظمات أو بلدان أخرى في صياغة أو تنفيذ قوانين المنافسة أو حماية المستهلك.
    Par ailleurs, M. Khalil déclare partager totalement le point de vue du Comité au sujet de la nécessité d'appliquer les lois relatives à l'emploi des femmes. UN وقال إنه يوافق تماما على الآراء التي أعربت عنها اللجنة بضرورة تنفيذ قوانين عمالة المرأة.
    Des unités d'inspection spécialisées ont été créées dans le but de veiller à la bonne application de la législation du travail et au respect des contrats liant des ressortissants étrangers. UN وقد أُنشئت وحدات تفتيش خاصة لمراقبة تنفيذ قوانين العمل والتنفيذ السليم لعقود الموظفين القادمين من بلد ثالث.
    La délégation du Mozambique exhorte donc la communauté internationale à fournir un appui financier à la formation des douaniers et des responsables de l'application des lois relatives aux drogues. UN وذكرت أن وفدها لهذا يحث المجتمع الدولي على توفير الدعم المالي لتدريب موظفي الجمارك والقائمين على تنفيذ قوانين المخدرات.
    Le Comité engage l'État partie à améliorer ses mécanismes de surveillance pour garantir l'application du droit du travail et protéger les enfants de l'exploitation économique. UN واللجنة تشجع الدولة الطرف على تحسين آلياتها للرصد لضمان تنفيذ قوانين العمل وحماية الأطفال من الاستغلال الاقتصادي.
    Le Comité engage l'État partie à améliorer ses mécanismes de surveillance pour garantir l'application du droit du travail et protéger les enfants de l'exploitation économique. UN واللجنة تشجع الدولة الطرف على تحسين آلياتها للرصد لضمان تنفيذ قوانين العمل وحماية الأطفال من الاستغلال الاقتصادي.
    Cela signifie que l'application du droit et de la politique de la concurrence suppose un dosage beaucoup plus compliqué dans les pays en développement que dans les pays développés. UN وهذا يجعل من تنفيذ قوانين وسياسات المنافسة عملية موازنة أشد تعقيداً بكثير في البلدان النامية.
    Le Département supervise l'application du droit du travail en ce qui concerne la condition de la femme. UN وتراقب الإدارة تنفيذ قوانين العمل فيما يتصل بمركز المرأة.
    L'application du droit de la concurrence en Ukraine posait nombre de difficultés au Comité, et des modifications législatives étaient en cours de négociation avec le Congrès. UN ويطرح تنفيذ قوانين المنافسة في أوكرانيا تحديات كثيرة أمام اللجنة، ويجري التفاوض مع الكونغرس حول إدخال تعديلات تشريعية.
    La question de la coopération SudSud en matière d'élaboration, de respect et d'application du droit et de la politique de la concurrence a été soulevée. UN وتم تأكيد مسألة التعاون فيما بين بلدان الجنوب في مجال تنفيذ قوانين المنافسة وسياساتها، وفي مجالي الامتثال لها وإنفاذها.
    La question de l'application des lois sur l'égalité et d'autres mesures de droit et de fait relevant de l'action en faveur de l'égalité sont examinées plus avant dans les chapitres pertinents du présent rapport. UN وستتناول فصول هذا التقرير ذات الصلة تفاصيل تنفيذ قوانين المساواة وسائر التدابير المتخذة بحكم القانون أو بحكم الواقع التي لها تأثير على العمل في سبيل تحقيق المساواة.
    Les États devraient également veiller à ce que ces accords ne les empêchent pas d'appliquer des lois favorables aux droits de l'homme. UN كما ينبغي للدول أن تكفل ألا يعوق الاتفاق قدرتها على تنفيذ قوانين ملائمة لحقوق الإنسان بأي شكل من الأشكال.
    La plupart des éléments en cause trouvaient leur origine dans des facteurs culturels déterminants et s'opposaient à l'application de lois contre la discrimination qui, malheureusement, ne figuraient pas souvent dans les soucis prioritaires des gouvernements. UN ولا يزال معظم هذه العوامل متجذراً في عمق العناصر الثقافية المُحدَدة لإعمال هذا الحق، وهي عناصر تعترض سبيل تنفيذ قوانين مكافحة التمييز، ومن المؤسف أنها تدرج ضمن أولويات الحكومات.
    77. La capacité des gouvernements d'appliquer les lois relatives à l'enseignement obligatoire est variable, tout comme leurs moyens de coercition. UN 77- وتختلف قدرة الحكومات على تنفيذ قوانين التعليم الإلزامي باختلاف تدابير التنفيذ.
    Il lui recommande d'améliorer ses mécanismes de surveillance de façon à garantir l'application de la législation en vigueur sur le travail et à protéger les enfants contre l'exploitation économique. UN وتوصي بأن تحسن الدولة الطرف آليات الرصد لديها لضمان تنفيذ قوانين العمل القائمة وحماية الأطفال من الاستغلال الاقتصادي.
    Compte tenu de la dernière phrase du paragraphe 128 du commentaire, l'orateur ne comprend pas pourquoi l'article 17 ne contient pas de réserve sur l'application des lois relatives à la protection des consommateurs, comme c'est le cas des articles 21 et 23. UN وقال انه، بالنظر إلى الجملة الأخيرة من الفقرة 128 من التعليق على المادة 17، لا يفهم لماذا لا تحتوي تلك المادة على تحفظ بشأن تنفيذ قوانين حماية المستهلكين كما هو الحال في المادتين 21 و 23.
    Les retours s'expliquaient en grande partie par la mise en œuvre de lois sur la propriété. UN وتعزى هذه العودة بدرجة كبيرة إلى الزخم الذي نشأ عن تنفيذ قوانين الملكية.
    la formation du personnel scientifique et technique et des responsables participant à la mise en œuvre des lois et politiques sur le handicap UN :: تدريب العاملين العلميين والتقنيين والإداريين المشاركين في تنفيذ قوانين وسياسات الإعاقة
    Nous demandons instamment aux gouvernements, aux organisations de la société civile et au secteur privé de mettre en œuvre les lois régionales et nationales et les politiques visant à remédier aux problèmes de développement en faisant progresser la justice sociale et la justice dans les rapports entre hommes et femmes. UN ونحن نحث الحكومات ومنظمات المجتمع المدني والقطاع الخاص على تنفيذ قوانين وسياسات على الصعيدين الوطني والإقليمي هدفها التصدي للتحديات الإنمائية، بتحقيق العدالة الاجتماعية والعدل بين الجنسين.
    Des commissions de suivi tripartites sont créées au niveau des districts et des provinces et au niveau fédéral afin de contrôler la mise en œuvre de la législation. UN ويجري حالياً إنشاء لجان رصد ثلاثية على الصعيد البلدي والمقاطعي والاتحادي لرصد تنفيذ قوانين العمل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus