"تنقيحها" - Traduction Arabe en Français

    • révision
        
    • réviser
        
    • révisé
        
    • seront révisées
        
    • révisés
        
    • révisée
        
    • révisions
        
    • revoir
        
    • de modifier
        
    • modification
        
    • revues
        
    • affiner
        
    • réviseront
        
    Si cette proposition est adoptée, d'autres propositions relatives à l'article 54 pourraient vraisemblablement être supprimées ou nécessiter une révision. UN إذا اعتمد هذا الاقتراح، يبدو من المرجح إمكان حذف الاقتراحات اﻷخرى المتعلقة بالمادة ٥٤ أو قد يلزم تنقيحها.
    Leur révision devrait permettre d'accroître la transparence et la comparabilité, notamment grâce à des définitions claires des termes utilisés. UN وينبغي أن يهدف تنقيحها إلى تحسين الشفافية والقابلية للمقارنة. وينبغي أن تدرج فيها تعاريف واضحة للمصطلحات المستخدمة.
    Elle proposerait de les réviser en deuxième lecture afin de les rendre conformes à cette tradition. UN وهو يقترح تنقيحها في القراءة الثانية وذلك لجعلها مطابقة لهذا التقليد.
    Cet alinéa révisé se lit donc comme suit : UN ومن ثم يصبح نص الفقرة بعد تنقيحها كما يلي:
    Les lois visant à protéger les femmes dans les domaines visés par le présent article seront revues périodiquement en fonction des connaissances scientifiques et techniques et seront révisées, abrogées ou étendues, selon les besoins. UN يجب أن تُستعرض التشريعات الوقائية المتصلة بالمسائل المشمولة بهذه المادة استعراضاً دورياً في ضوء المعرفة العلمية والتكنولوجية، وأن يتم تنقيحها أو إلغاؤها أو توسيع نطاقها حسب الاقتضاء.
    Elle adoptera au début de 2011 des objectifs, qui seront révisés à chaque examen. UN أما الأهداف التي يتم مدها فسيجري تنقيحها في كل مراجعة تمهيدا لاعتمادها في فترة مبكرة من عام 2011.
    Le Greffe a mis au point une formule permettant de déterminer la contribution financière des accusés et, conformément à plusieurs décisions des chambres, cette formule a été révisée en 2004. UN وقد وضع قلم المحكمة معادلة مالية لحساب مقدار مساهمة المتهم، وجرى تنقيحها في عام 2004 تماشيا مع بعض الأحكام التي قضت بها دوائر المحكمة.
    Une version définitive devrait être promulguée et distribuée dès que possible et prévoir une procédure de révision décrite avec précision. UN وينبغي نشرها في صيغتها النهائية وتوزيعها في أقرب وقت مستطاع، مشفوعة بإجراءات تبين بوضوح سبل تنقيحها.
    C'est une des raisons de sa révision en 2006. UN وهذا أحد الأسباب التي أدّت إلى تنقيحها عام 2006.
    La question dont est saisi ce Comité est celle d'une prompte évaluation ou révision éventuelle des Principes. UN والمسألة المطروحة على هذه اللجنة هي إمكانية التبكير في مراجعة تلك المبادئ واحتمال تنقيحها.
    Des directives concernant la planification et la conduite de l'examen des programmes ont été testées sur le terrain et sont actuellement en cours de révision. UN وأجريت اختبارات ميدانية للمبادئ التوجيهية المتعلقة بتخطيط وتنفيذ عمليات استعراض البرامج. ويجرى حاليا تنقيحها.
    Les objets de dépense à réviser sont décrits ci-après. UN ويرد فيما يلي وصف للبنود اللازم تنقيحها.
    En outre, il est utile de rappeler qu'il s'impose de revitaliser chacun des principaux programmes avant de les conserver ou de les réviser. UN وإضافة إلى ذلك من المفيد اﻹصرار على وجوب التأكد من صلاحية أي من البرامج الرئيسية قبل اﻹبقاء عليها أو تنقيحها.
    Le Bureau a peu de contrôle sur le nombre total de documents produits, son rôle étant d'aider la Commission à les élaborer ou à les réviser. UN وليست للمكتب سلطة تذكر على الناتج الإجمالي إذ أن دوره يتمثل في توفير الدعم للاتحاد الأفريقي في إعداد تلك الوثائق أو تنقيحها.
    Le plan à moyen terme ne reflète pas suffisamment les résolutions de l'Assemblée générale ou l'esprit de la Déclaration de Vienne, et devrait donc être révisé. UN وأضافت أن الخطة المتوسطة اﻷجل لا تعكس بصورة متسقة قرارات الجمعية العامة أو روح إعلان فيينا ولذا يتعين تنقيحها.
    Adopté en 1985 puis révisé en 2002, le Code de conduite fournit des orientations sur la gestion des pesticides tout au long de leur cycle de vie, applicables à l'ensemble des entités privées et publiques. UN واعتمدت مدونة السلوك لمنظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة في عام 1985 وجرى تنقيحها في عام 2002، وهي تقدم إرشادات لجميع الكيانات الخاصة والعامة بشأن إدارة مبيدات الآفات طوال دورة حياتها.
    Les lois visant à protéger les femmes dans les domaines visés par le présent article seront revues périodiquement en fonction des connaissances scientifiques et techniques, et seront révisées, abrogées ou étendues, selon les besoins UN يجب أن تستعرض التشريعات الوقائية المتصلة بالمسائل المشمولة بهذه المادة استعراضا دوريا في ضوء المعرفة العلمية والتكنولوجية، وأن يتم تنقيحها أو إلغاؤها أو توسيع نطاقها حسب الاقتضاء
    3. Les lois visant à protéger les femmes dans les domaines visés par le présent article seront revues périodiquement en fonction des connaissances scientifiques et techniques et seront révisées, abrogées ou étendues, selon les besoins. > > UN 3 - يجب أن تستعرض التشريعات الوقائية المتصلة بالمسائل المشمولة بهذه المادة استعراضا دوريا في ضوء المعرفة العلمية والتكنولوجية، وأن يتم تنقيحها أو إلغاؤها أو توسيع نطاقها حسب الاقتضاء.
    Dans l'intervalle, un appareil judiciaire indépendant fondé sur des Codes civil et pénal transitoires, hérités du passé mais révisés, a été établi. UN وفي غضون ذلك، جرى إنشاء هيئة قضائية مستقلة قائمة على القوانين المدنية والجنائية الموروثة والتي جرى تنقيحها.
    On a aussi tenu compte du fait que les textes du FNUAP avaient été révisés pour y apporter les modifications nécessaires afin d'être prêt à appliquer les Normes comptables internationales pour le secteur public (IPSAS). UN وفضلا عن ذلك أُخذ في الاعتبار كذلك أن النظام المالي والقواعد المالية لصندوق الأمم المتحدة للسكان قد تم تنقيحها لمواجهة التغييرات الضرورية للإعداد لتنفيذ المعايير الدولية للمحاسبة في القطاع العام.
    En ce qui concerne la recommandation 119, il a été convenu qu'elle devrait être révisée pour faire en sorte qu'un constituant non débiteur ne soit pas tenu de régler le solde dû au cas où le produit de la réalisation serait insuffisant. UN وفيما يتعلق بالتوصية 119، اتُّفق على تنقيحها لتكفل عدم تحمّل أي مانح غير المدين المسؤولية عن أي نقص.
    56. + La mise en œuvre du plan de surveillance enregistré et, selon le cas, de ses révisions, conditionne la vérification, la certification et la délivrance d'URCE. UN 56- + يكون تنفيذ خطة الرصد المسجلة وعمليات تنقيحها التي تم إقرارها، حسب الاقتضاء، شرطا للتحقق من وحدات خفض الانبعاثات المعتمدة واعتمادها وإصدارها.
    L'Union européenne a également élaboré une stratégie de développement durable à l'intention de ses États membres et est en train de la revoir. UN كذلك وضع الاتحاد الأوروبي، استراتيجية للتنمية المستدامة لبلدانه الأعضاء ويعمل حاليا في تنقيحها.
    L'idée était de proposer un outil Web qui permette aux partenaires de modifier le plan au fur et à mesure de son exécution. UN ويقصد بذلك وضعها الخطة على الشبكة العالمية بحيث يتسنى للشركاء المنفذين تنقيحها مع سير العمل.
    La Constitution d'équipes intégrées, la décentralisation, les dispositions exclusivement applicables aux achats, les pratiques et procédures financières, la gestion des risques et la formation spécialisée font l'objet d'un suivi régulier entraînant leur modification, si celle-ci s'avère nécessaire. UN ويتم باستمرار مراقبة نهج اﻷفرقة المتكاملة واللامركزية ونظام المشتريات المكرس، والممارسات واﻹجراءات المالية، وإدارة المخاطر، والتدريب النوعي، وعند الضرورة تنقيحها تبعا لذلك.
    Comme l'avait demandé la CSNU 96, l'Iraq a fourni des déclarations révisées, qu'il a revues à nouveau à la lumière des observations de l'équipe. UN وقد قدمت إعلانات منقحة، حسبما طلب الفريق ٩٦ للجنة الخاصة، واستمر تنقيحها في ضوء تعليقات الفريق.
    Le PNUE a convoqué une réunion d'un groupe d'experts pour examiner et affiner le projet de document d'orientations et les directives actualisées. UN وعقد البرنامج اجتماع مجموعة خبراء لاستعراض مسودة وثيقة التوجيهات وتحديث المبادئ التوجيهية والمساعدة على تنقيحها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus