Si ça marche. Et si on le trouve. Il pousse au-delà des 750 m d'altitude. | Open Subtitles | إذا كان ذلك صحيحاً، فإن تلكَ الأشجار تنمو على إرتفاع 750 متر. |
Ces pays avaient récemment enregistré un fort taux de croissance qui avait entraîné une forte demande d'énergie. | UN | وقد أخذت تنمو هذه الاقتصادات مؤخرا بمعدل مرتفع، مما أدى إلى ارتفاع الطلب على الطاقة. |
On peut faire les tests, il sera mort avant que les cultures ne poussent. | Open Subtitles | بإمكاننا البدء بالفحوصات لكنه سيكون ميتاً قبل أن تنمو المستنبتات البكتيرية |
Et de croire que nos sentiments l'un pour l'autre vont grandir. | Open Subtitles | و أثق بأن مشاعرنا نحو بعضنا البعض سوف تنمو |
Elle est si résistante qu'elle peut pousser même sur la roche. | Open Subtitles | قدرتها على أن تنمو على صخرة عارية صعبة جدا |
Elle est, par conséquent, également favorable à la création d'un groupe d'appui à la mise en œuvre initialement de petite taille qui pourrait croître au fil du temps et des nouvelles tâches qu'on lui confierait. | UN | ولذا، فإننا نؤيد أيضاً إنشاء وحدة لدعم التنفيذ، صغيرة في البداية، ويمكن أن تنمو مع مرور الوقت بإضافة مهام جديدة إليها. |
La vie qui grandit en moi appartient à nous tous. | Open Subtitles | الحياة التي تنمو في أحشائي تعود لنا جميعاً |
Le travail de ces organismes est très apprécié par le Gouvernement burundais et il semble clair que leur action doit se poursuivre et même se développer. | UN | وحكومة بوروندي تقدر اﻷنشطة التي تضطلع بها هذه الهيئات، ويبدو من الواضح أن أنشطتها لا بد أن تستمر، بل وأن تنمو. |
Il s'agit d'une avancée, alors que les activités spatiales commerciales se développent de façon exponentielle. | UN | وذلك يمثِّل خطوةً إلى الأمام بالنظر إلى السرعة الفائقة التي تنمو بها أنشطة الفضاء التجارية. |
Le truc étrange de ce feuillage est qu'il vient d'une espèce d'arbre qui ne pousse pas dans la région. | Open Subtitles | الغريب حول تلك الأوراق أنها تأتي من فصيلة من الأشجار لم تعد تنمو في المنطقة |
Le succès, partout, pousse et prospère sur un terreau déterminé. | UN | إنما تنمو نبتة النجاح وتزدهر في تربة بعينها دون سواها. |
Il pousse dans les régions montagneuses difficilement accessibles par route. | UN | وهي تنمو في المناطق الجبلية الصعبة الوصول. |
La Chine a réussi à ramener l'inflation au—dessous de 10 %, tout en conservant un taux de croissance économique atteignant presque ce chiffre. | UN | وقد نجحت الصين في تخفيض التضخم إلى رقم واحد بينما تنمو مع ذلك بمعدل مثير للاعجاب قدره ٠١ في المائة. |
J'ai trouvé un plaisir serein à toucher à nouveau des choses en croissance, et sentir la satisfaction de les aider à s'épanouir. | Open Subtitles | وجدت إحساس هادئ من المتعة في لمس الأشياء التي تنمو أكثر من مرة أشعر بالرضى في مساعدتهم للإزدهار |
C'est une variété très rare de fleurs qui ne poussent que dans ces grottes. | Open Subtitles | إنه نوع من الزهور التي تنمو بداخل الكهف إنها نادرة جداً |
Shérif, quels sont ces arbres fantastiques qui poussent par ici ? | Open Subtitles | أيها المأمور، ما نوع الأشجار الرائعة التي تنمو هنا؟ |
Si vous voulez voir sous ma robe, vous feriez mieux de grandir un peu. | Open Subtitles | إذا اردت ان تنظر أسفل ملابسى, لابد أن تنمو بضعة بوصات. |
Tu sais, les haricots qu'on fait pousser à l'école ? | Open Subtitles | تعرف كيف تنمو الفاصولياء الليمية في المدرسة ؟ |
5. Les capacités en matière de sciences de la vie continuent de croître dans le monde. | UN | 5- ما زالت القدرات في مجال علوم الحياة تنمو في جميع أنحاء العالم. |
L'avantage d'être enceinte, c'est de ne plus se sentir comme une vieille fille solitaire, car un miracle miniature grandit en moi. | Open Subtitles | إحدى مُميزات كونكِ حُبلى هو أنكِ لا تشعرين بأنكِ عانسٌ وحيدةٌ يُرثى لها بسبب تلك المعجزة الصغيرة التي تنمو بداخلك |
La bibliothèque devrait se développer au cours des trente-cinq prochaines années et accueillir 10 millions de volumes. | UN | ويُتوقع أن تنمو هذه المكتبة على مدى 35 سنة وقد صُممت لتستوعب 10 ملايين مجلد. |
Nos relations avec les Etats baltes se développent de manière constructive. | UN | أما علاقاتنا مع دول البلطيق، فإنها تنمو بطريقة إيجابية. |
Dans la plupart des autres pays, le chômage a continué à augmenter et la croissance assez terne attendue en 1994 n'est guère susceptible de réduire le chômage avant longtemps. | UN | ولكن في معظم البلدان اﻷخرى، لا تزال البطالة تنمو ومن غير المرجح أن يؤدي النمو الباهت المتوقع حدوثه في عام ١٩٩٤ إلى تقليل البطالة قريبا. |
Pendant que leurs petits grandissent le Pisonia produit des graines collantes et dotées de crochets. | Open Subtitles | بينما تنمو صغارها، اشجار البيسونيا تطور بذور التى هي لزجة ومجهّزة بخطّافات. |
À mesure que nous avons commencé à construire, le mouvement a peu à peu grandi. | UN | وما أن بدأنا عملية البناء حتى بدأت الحركة تنمو شيئا فشيئا. |
L'Amérique latine, le Moyen—Orient et l'Afrique continueront de progresser plus lentement que les autres régions. | UN | وستظل مناطق كل من أمريكا اللاتينية والشرق الأوسط وأفريقيا تنمو بسرعة أبطأ من المناطق الأخرى. |
Il constate que le volume des déchets d'origine électronique augmente à une cadence effrénée dans le monde entier. | UN | وتلاحظ الأمانة أن النفايات الإلكترونية تنمو بسرعة وبمعدل يتعذر السيطرة عليه عالمياً. |